< Süleyman'In Özdeyişleri 31 >
1 Massa Kralı Lemuel'in sözleri, Annesinin ona öğrettikleri:
Paroles du roi Lemuel, l’oracle que sa mère lui enseigna:
2 “Oğlum, rahmimin ürünü, ne diyeyim? Adaklarımın yanıtı oğlum, ne diyeyim?
Quoi, mon fils? et quoi, fils de mon ventre? et quoi, fils de mes vœux?
3 Gücünü kadınlara, Gençliğini kralları mahvedenlere kaptırma!
Ne donne point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
4 “Şarap içmek krallara yakışmaz, ey Lemuel, Krallara yakışmaz! İçkiyi özlemek hükümdarlara yaraşmaz.
Ce n’est point aux rois, Lemuel, ce n’est point aux rois de boire du vin, ni aux grands [de dire]: Où sont les boissons fortes?
5 Çünkü içince kuralları unutur, Mazlumun hakkını yerler.
de peur qu’ils ne boivent, et n’oublient le statut, et ne fassent fléchir le jugement de tous les fils de l’affliction.
6 İçkiyi çaresize, Şarabı kaygı çekene verin.
Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à ceux qui ont l’amertume dans le cœur:
7 İçsin ki yoksulluğunu unutsun, Artık sefaletini anmasın.
qu’il boive et qu’il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de ses peines.
8 Ağzını hakkını savunamayan için, Kimsesizin davasını gütmek için aç.
Ouvre ta bouche pour le muet, pour la cause de tous les délaissés.
9 Ağzını aç ve adaletle yargıla, Mazlumun, yoksulun hakkını savun.”
Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l’affligé et au pauvre.
10 Erdemli kadını kim bulabilir? Onun değeri mücevherden çok üstündür.
Une femme vertueuse! Qui la trouvera? Car son prix est bien au-delà des rubis.
11 Kocası ona yürekten güvenir Ve kazancı eksilmez.
Le cœur de son mari se confie en elle, et il ne manquera point de butin.
12 Kadın ona kötülükle değil, Yaşamı boyunca iyilikle karşılık verir.
Elle lui fait du bien et non du mal, tous les jours de sa vie.
13 Yün, keten bulur, Zevkle elleriyle işler.
Elle cherche de la laine et du lin, et travaille de ses mains avec joie.
14 Ticaret gemileri gibidir, Yiyeceğini uzaktan getirir.
Elle est comme les navires d’un marchand, elle amène son pain de loin.
15 Gün ağarmadan kalkar, Ev halkına yiyecek, hizmetçilerine paylarını verir.
Elle se lève quand il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
16 Bir tarlayı gözüne kestirip satın alır, El emeğiyle kazandığı parayla bağ diker.
Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; du fruit de ses mains elle plante une vigne.
17 Giyinip kollarını sıvar, Canla başla çalışır.
Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
18 Ticaretinin kârlı olduğunu bilir, Çırası gece boyunca yanar.
Elle éprouve que son trafic est bon; de nuit sa lampe ne s’éteint pas.
19 Eliyle örekeyi tutar, Avucunda iği tutar.
Elle met la main à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
20 Mazluma kollarını açar, Yoksula elini uzatır.
Elle étend sa main vers l’affligé, et tend ses mains au nécessiteux.
21 Kar yağınca ev halkı için kaygılanmaz, Çünkü hepsinin iki kat giysisi vardır.
Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue d’écarlate.
22 Yatak örtüleri dokur, Kendi giysileri ince mor ketendendir.
Elle se fait des tapis; le fin coton et la pourpre sont ses vêtements.
23 Kocası ülkenin ileri gelenleriyle oturup kalkar, Kent kurulunda iyi tanınır.
Son mari est connu dans les portes quand il s’assied avec les anciens du pays.
24 Kadın diktiği keten giysilerle Ördüğü kuşakları tüccara satar.
Elle fait des chemises, et les vend; et elle livre des ceintures au marchand.
25 Güç ve onurla kuşanmıştır, Geleceğe güvenle bakar.
Elle est vêtue de force et de dignité, et elle se rit du jour à venir.
26 Ağzından bilgelik akar, Dili iyilik öğütler.
Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la loi de la bonté est sur sa langue.
27 Ev halkının işlerini yönetir, Tembellik nedir bilmez.
Elle surveille les voies de sa maison, et ne mange pas le pain de paresse.
28 Çocukları önünde ayağa kalkıp onu kutlar, Kocası onu över.
Ses fils se lèvent et la disent bienheureuse, son mari [aussi], et il la loue:
29 “Soylu işler yapan çok kadın var, Ama sen hepsinden üstünsün” der.
Plusieurs filles ont agi vertueusement; mais toi, tu les surpasses toutes!
30 Çekicilik aldatıcı, güzellik boştur; Ama RAB'be saygılı kadın övülmeye layıktır.
La grâce est trompeuse, et la beauté est vanité; la femme qui craint l’Éternel, c’est elle qui sera louée.
31 Ellerinin hak ettiğini verin kendisine, Yaptıkları için kent kurulunda övülsün.
Donnez-lui du fruit de ses mains, et qu’aux portes ses œuvres la louent.