< Süleyman'In Özdeyişleri 31 >
1 Massa Kralı Lemuel'in sözleri, Annesinin ona öğrettikleri:
The words of Lemuel the king, —the strain which was taught him by his mother: —
2 “Oğlum, rahmimin ürünü, ne diyeyim? Adaklarımın yanıtı oğlum, ne diyeyim?
What, my son? and what, the son of my womb? aye what, the son of my vows?
3 Gücünü kadınlara, Gençliğini kralları mahvedenlere kaptırma!
Do not give, to women, thy strength, nor thy ways, to them who ruin kings.
4 “Şarap içmek krallara yakışmaz, ey Lemuel, Krallara yakışmaz! İçkiyi özlemek hükümdarlara yaraşmaz.
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor, for dignitaries, to desire strong drink,
5 Çünkü içince kuralları unutur, Mazlumun hakkını yerler.
Lest he drink, and forget that which is decreed, and alter the plea of any who are sorely oppressed.
6 İçkiyi çaresize, Şarabı kaygı çekene verin.
Give strong drink, to him that is perishing, and wine, to such as are embittered in soul:
7 İçsin ki yoksulluğunu unutsun, Artık sefaletini anmasın.
Let him drink, and forget his poverty, and, his wearying toil, let him remember no more.
8 Ağzını hakkını savunamayan için, Kimsesizin davasını gütmek için aç.
Open thy mouth for the dumb, for the cause of all the children of the departed.
9 Ağzını aç ve adaletle yargıla, Mazlumun, yoksulun hakkını savun.”
Open thy mouth—judge righteously, —and administer justice for the poor and the needy.
10 Erdemli kadını kim bulabilir? Onun değeri mücevherden çok üstündür.
A virtuous woman, who can find? for, far beyond corals, is her worth.
11 Kocası ona yürekten güvenir Ve kazancı eksilmez.
The heart of her husband, trusteth her, and, gain, he shall not lack:
12 Kadın ona kötülükle değil, Yaşamı boyunca iyilikle karşılık verir.
She doeth him good and not evil, all the days of her life:
13 Yün, keten bulur, Zevkle elleriyle işler.
She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands:
14 Ticaret gemileri gibidir, Yiyeceğini uzaktan getirir.
She is like the ships of the merchant, from afar, she bringeth in her food;
15 Gün ağarmadan kalkar, Ev halkına yiyecek, hizmetçilerine paylarını verir.
And she riseth, while yet it is night, and giveth food to her household, and a task to her maidens:
16 Bir tarlayı gözüne kestirip satın alır, El emeğiyle kazandığı parayla bağ diker.
She considereth a field, and procureth it, Out of the fruit of her hands, she planteth a vineyard:
17 Giyinip kollarını sıvar, Canla başla çalışır.
She girdeth, with strength her loins, and putteth vigour into her arms:
18 Ticaretinin kârlı olduğunu bilir, Çırası gece boyunca yanar.
She tasteth, whether, good, be her merchandise, and her lamp, goeth not out by night:
19 Eliyle örekeyi tutar, Avucunda iği tutar.
Her hands, she putteth forth to the distaff, and, her palms, lay hold of the spindle:
20 Mazluma kollarını açar, Yoksula elini uzatır.
Her palm, she spreadeth out to the oppressed, and, her hands, she extendeth to the needy:
21 Kar yağınca ev halkı için kaygılanmaz, Çünkü hepsinin iki kat giysisi vardır.
She feareth not, for her household, because of the snow, for, all her household, are clothed with crimson:
22 Yatak örtüleri dokur, Kendi giysileri ince mor ketendendir.
Coverlets, she maketh for herself, Of white linen and of purple, is her clothing:
23 Kocası ülkenin ileri gelenleriyle oturup kalkar, Kent kurulunda iyi tanınır.
Known in the gates, is her husband, when he sitteth, with the elders of the land:
24 Kadın diktiği keten giysilerle Ördüğü kuşakları tüccara satar.
Fine linen wraps, she maketh and selleth, and, girdles, doth she deliver to the trader:
25 Güç ve onurla kuşanmıştır, Geleceğe güvenle bakar.
Strength and dignity, are her clothing, and she laugheth at the time to come:
26 Ağzından bilgelik akar, Dili iyilik öğütler.
Her mouth, she openeth with wisdom, and, the instruction of kindness, is on her tongue:
27 Ev halkının işlerini yönetir, Tembellik nedir bilmez.
She looketh well to the goings of her household, and, the bread of idleness, will she not eat.
28 Çocukları önünde ayağa kalkıp onu kutlar, Kocası onu över.
Her children rise up, and call her happy! her husband, and he praiseth her: —
29 “Soylu işler yapan çok kadın var, Ama sen hepsinden üstünsün” der.
Many daughters, have done virtuously, but, thou, excellest them all!
30 Çekicilik aldatıcı, güzellik boştur; Ama RAB'be saygılı kadın övülmeye layıktır.
Deceitful is loveliness and vain is beauty, The woman that revereth Yahweh, she, shall be praised:
31 Ellerinin hak ettiğini verin kendisine, Yaptıkları için kent kurulunda övülsün.
Give her of the fruit of her own hands, and let her own works, praise her in the gates.