< Süleyman'In Özdeyişleri 31 >
1 Massa Kralı Lemuel'in sözleri, Annesinin ona öğrettikleri:
Lemuel siangpahrang ih palunghahaih lok, amno mah patuk ih lok loe hae tiah oh;
2 “Oğlum, rahmimin ürünü, ne diyeyim? Adaklarımın yanıtı oğlum, ne diyeyim?
aw ka capa, aw ka zok thung ih ka capa, aw lokkamhaih ka capa,
3 Gücünü kadınlara, Gençliğini kralları mahvedenlere kaptırma!
na thacakhaih to nongpatanawk khaeah patoh hmah loe, siangpahrang hum koeh kaminawk caehhaih loklam to pazui hmah.
4 “Şarap içmek krallara yakışmaz, ey Lemuel, Krallara yakışmaz! İçkiyi özlemek hükümdarlara yaraşmaz.
Aw Lemuel, siangpahrangnawk loe misurtui naek han om ai; angraengnawk loe misurtui paqui han amcuk ai;
5 Çünkü içince kuralları unutur, Mazlumun hakkını yerler.
nihcae mah nae o nahaeloe, patukhaih lok to pahnet o ueloe, amtang kami han toenghaih hoiah lokcaekhaih to amkhraeng o taak ving moeng tih.
6 İçkiyi çaresize, Şarabı kaygı çekene verin.
Anghmaa angtaa kami hanah mu to paek oh loe, palungboeng kami hanah misurtui to paek oh.
7 İçsin ki yoksulluğunu unutsun, Artık sefaletini anmasın.
Anih mah amtanghaih hoi patangkhanghaih pahnet hanah nae nasoe.
8 Ağzını hakkını savunamayan için, Kimsesizin davasını gütmek için aç.
Amtang kaminawk mah hak han koi hmuen to a hak o thai hanah, lokthui thai ai kaminawk to lokthuih abomh oh.
9 Ağzını aç ve adaletle yargıla, Mazlumun, yoksulun hakkını savun.”
Lok to thui ah loe, toenghaih hoiah lok to caek ah; amtang kami hoi mithoenawk mah hak han koi hmuen to paek oh.
10 Erdemli kadını kim bulabilir? Onun değeri mücevherden çok üstündür.
Mi mah maw tuinuen kahoih zu to hnu thai tih? To nongpata loe atho kana thlung kathim pongah atho oh kue.
11 Kocası ona yürekten güvenir Ve kazancı eksilmez.
A sava mah anih to oep ueloe, amtanghaih hoiah loih tih.
12 Kadın ona kötülükle değil, Yaşamı boyunca iyilikle karşılık verir.
To baktih nongpata loe a sava hanah kasae hmuen to sah ai; a hing thung kahoih hmuen to a sinh pae.
13 Yün, keten bulur, Zevkle elleriyle işler.
Anih loe tuumui hoi pathlah to pakrong moe, a koeh baktiah a ban hoiah tok to a sak.
14 Ticaret gemileri gibidir, Yiyeceğini uzaktan getirir.
Anih loe hmuenmae zawhaih palongpui baktiah oh moe, angthla parai ahmuen hoiah caaknaek to a phawh.
15 Gün ağarmadan kalkar, Ev halkına yiyecek, hizmetçilerine paylarını verir.
Anih loe khodai ai naah angthawk moe, a imthung takoh hanah caaknaek to patoem pae, a tamna nongpatanawk hanah caaknaek to a paek.
16 Bir tarlayı gözüne kestirip satın alır, El emeğiyle kazandığı parayla bağ diker.
Anih loe poek het moe, lawk doeh a qanh; a toksakhaih atho hoiah misurkung to a tlingh.
17 Giyinip kollarını sıvar, Canla başla çalışır.
Anih loe kaengkaeh to kacakah angzaeng moe, a ban to thacaksak.
18 Ticaretinin kârlı olduğunu bilir, Çırası gece boyunca yanar.
Anih mah zawh ih hmuenmae loe atho oh; anih ih hmaiim doeh aqum puek dueh mak ai.
19 Eliyle örekeyi tutar, Avucunda iği tutar.
A ban hoiah lahat to a kaeh moe, a ban hoiah kahni to a sak.
20 Mazluma kollarını açar, Yoksula elini uzatır.
Amtang kaminawk to a khetzawn, ue, mithoenawk to abomh.
21 Kar yağınca ev halkı için kaygılanmaz, Çünkü hepsinin iki kat giysisi vardır.
Anih ih imthung takoh loe kahni kamling to angkhuk o boih pongah, dantui krah cadoeh tasoehhaih tawn ai.
22 Yatak örtüleri dokur, Kendi giysileri ince mor ketendendir.
Angmah hanah kahni to a sak moe, rong kamling hup puu ngan laihaw to angkhuk.
23 Kocası ülkenin ileri gelenleriyle oturup kalkar, Kent kurulunda iyi tanınır.
Anih ih sava loe vangpui khongkhanawk ah prae thung ih kacoehtanawk hoi nawnto anghnut moe, ahmin amthang kami ah oh.
24 Kadın diktiği keten giysilerle Ördüğü kuşakları tüccara satar.
Anih loe puu ngan kahni to sak moe, a zawh; kaziinawk doeh hmuenmae zaw kami khaeah a zawh.
25 Güç ve onurla kuşanmıştır, Geleceğe güvenle bakar.
Anih loe thacak moe, khingya koi khukbuen hoiah amthoep; anih loe angzo han koi atue ah anghoehaih hoiah khosah tih.
26 Ağzından bilgelik akar, Dili iyilik öğütler.
Anih loe palunghahaih hoiah lok to thuih, anih ih pahni ah tahmenhaih lok to oh.
27 Ev halkının işlerini yönetir, Tembellik nedir bilmez.
Anih loe angmah ih imthung takoh to kahoih ah khetzawn, thasethaih buh to caa ai.
28 Çocukları önünde ayağa kalkıp onu kutlar, Kocası onu över.
A caanawk loe angthawk o moe, amno to tahamhoihaih paek o; a sava mah doeh anih to pakoeh.
29 “Soylu işler yapan çok kadın var, Ama sen hepsinden üstünsün” der.
Paroeai kami ih canunawk mah kahoih hmuen to sak o; toe nang mah loe nihcae to na takrenh boih.
30 Çekicilik aldatıcı, güzellik boştur; Ama RAB'be saygılı kadın övülmeye layıktır.
Lok kahoih loe alinghaih ah ni oh; kranghoihaih doeh azom pui ni; toe Angraeng zii nongpata loe, pakoehhaih hnu tih.
31 Ellerinin hak ettiğini verin kendisine, Yaptıkları için kent kurulunda övülsün.
To baktih nongpata hanah a toksakhaih tangqum to paek oh; a toksakhaih mah anih to vangpui khongkha ah pakoeh nasoe.