< Süleyman'In Özdeyişleri 31 >
1 Massa Kralı Lemuel'in sözleri, Annesinin ona öğrettikleri:
Nawa mawu a mfumu Lemueli wa ku Massa amene anamuphunzitsa amayi ake:
2 “Oğlum, rahmimin ürünü, ne diyeyim? Adaklarımın yanıtı oğlum, ne diyeyim?
Nʼchiyani mwana wanga? Nʼchiyani mwana wa mʼmimba mwanga? Nʼchiyani iwe mwana wanga amene ndinachita kupempha ndi malumbiro?
3 Gücünü kadınlara, Gençliğini kralları mahvedenlere kaptırma!
Usapereke mphamvu yako kwa akazi. Usamayenda nawo amenewa popeza amawononga ngakhale mafumu.
4 “Şarap içmek krallara yakışmaz, ey Lemuel, Krallara yakışmaz! İçkiyi özlemek hükümdarlara yaraşmaz.
Iwe Lemueli si choyenera kwa mafumu, mafumu sayenera kumwa vinyo. Olamulira asamalakalake chakumwa choledzeretsa
5 Çünkü içince kuralları unutur, Mazlumun hakkını yerler.
kuopa kuti akamwa adzayiwala malamulo a dziko, nayamba kukhotetsa zinthu zoyenera anthu osauka.
6 İçkiyi çaresize, Şarabı kaygı çekene verin.
Perekani chakumwa choledzeretsa kwa amene ali pafupi kufa, vinyo kwa amene ali pa mavuto woopsa;
7 İçsin ki yoksulluğunu unutsun, Artık sefaletini anmasın.
amwe kuti ayiwale umphawi wawo asakumbukirenso kuvutika kwawo.
8 Ağzını hakkını savunamayan için, Kimsesizin davasını gütmek için aç.
Yankhula mʼmalo mwa amene sangathe kudziyankhulira okha. Uwayankhulire anthu onse osiyidwa pa zonse zowayenera.
9 Ağzını aç ve adaletle yargıla, Mazlumun, yoksulun hakkını savun.”
Yankhula ndi kuweruza mwachilungamo. Uwateteze amphawi ndi osauka.
10 Erdemli kadını kim bulabilir? Onun değeri mücevherden çok üstündür.
Kodi mkazi wangwiro angathe kumupeza ndani? Ndi wokwera mtengo kuposa miyala yamtengowapatali.
11 Kocası ona yürekten güvenir Ve kazancı eksilmez.
Mtima wa mwamuna wake umamukhulupirira ndipo mwamunayo sasowa phindu.
12 Kadın ona kötülükle değil, Yaşamı boyunca iyilikle karşılık verir.
Masiku onse a moyo wake mkaziyo amachitira mwamuna wake zabwino zokhazokha osati zoyipa.
13 Yün, keten bulur, Zevkle elleriyle işler.
Iye amafunafuna ubweya ndi thonje; amagwira ntchito ndi manja ake mwaufulu.
14 Ticaret gemileri gibidir, Yiyeceğini uzaktan getirir.
Iye ali ngati sitima zapamadzi za anthu amalonda, amakatenga chakudya chake kutali.
15 Gün ağarmadan kalkar, Ev halkına yiyecek, hizmetçilerine paylarını verir.
Iye amadzuka kusanache kwenikweni; ndi kuyamba kukonzera a pa banja pake chakudya ndi kuwagawira ntchito atsikana ake antchito.
16 Bir tarlayı gözüne kestirip satın alır, El emeğiyle kazandığı parayla bağ diker.
Iye amalingalira za munda ndi kuwugula; ndi ndalama zimene wazipeza amalima munda wamphesa.
17 Giyinip kollarını sıvar, Canla başla çalışır.
Iye amavala zilimbe nagwira ntchito mwamphamvu ndi manja ake.
18 Ticaretinin kârlı olduğunu bilir, Çırası gece boyunca yanar.
Iye amaona kuti malonda ake ndi aphindu, choncho nyale yake sizima usiku wonse.
19 Eliyle örekeyi tutar, Avucunda iği tutar.
Iye amadzilukira thonje ndipo yekha amagwira chowombera nsalu.
20 Mazluma kollarını açar, Yoksula elini uzatır.
Iye amachitira chifundo anthu osauka ndipo amapereka chithandizo kwa anthu osowa.
21 Kar yağınca ev halkı için kaygılanmaz, Çünkü hepsinin iki kat giysisi vardır.
Iye saopa kuti banja lake lifa ndi kuzizira pa nyengo yachisanu; pakuti onse amakhala atavala zovala zofunda.
22 Yatak örtüleri dokur, Kendi giysileri ince mor ketendendir.
Iye amadzipangira yekha zoyala pa bedi pake; amavala zovala zabafuta ndi zapepo.
23 Kocası ülkenin ileri gelenleriyle oturup kalkar, Kent kurulunda iyi tanınır.
Mwamuna wake ndi wodziwika pa chipata cha mzinda, ndipo amakhala pakati pa akuluakulu a mʼdzikomo.
24 Kadın diktiği keten giysilerle Ördüğü kuşakları tüccara satar.
Iye amasoka nsalu zabafuta nazigulitsa; amaperekanso mipango kwa anthu amalonda.
25 Güç ve onurla kuşanmıştır, Geleceğe güvenle bakar.
Mphamvu ndi ulemu zimakhala ngati chovala chake; ndipo amaseka osaopa zamʼtsogolo.
26 Ağzından bilgelik akar, Dili iyilik öğütler.
Iye amayankhula mwanzeru, amaphunzitsa anthu mwachikondi.
27 Ev halkının işlerini yönetir, Tembellik nedir bilmez.
Iye amayangʼanira makhalidwe a anthu a pa banja lake ndipo sachita ulesi ndi pangʼono pomwe.
28 Çocukları önünde ayağa kalkıp onu kutlar, Kocası onu över.
Ana ake amamunyadira ndipo amamutcha kuti wodala; ndipo mwamuna wake, amamuyamikira nʼkumati,
29 “Soylu işler yapan çok kadın var, Ama sen hepsinden üstünsün” der.
“Pali akazi ambiri amene achita zinthu zopambana koma iwe umawaposa onsewa.”
30 Çekicilik aldatıcı, güzellik boştur; Ama RAB'be saygılı kadın övülmeye layıktır.
Nkhope yachikoka ndi yonyenga, ndipo kukongola nʼkosakhalitsa; koma mkazi amene amaopa Yehova ayenera kutamandidwa.
31 Ellerinin hak ettiğini verin kendisine, Yaptıkları için kent kurulunda övülsün.
Mupatseni mphotho chifukwa cha zimene iye wachita ndipo ntchito zake zimutamande ku mabwalo.