< Süleyman'In Özdeyişleri 30 >

1 Massalı Yake oğlu Agur'un sözleri: Bu adam şöyle diyor: “Yoruldum, ey Tanrım, yoruldum ve tükendim.
Detta är Agurs, Jakes sons, ord och utsaga. Så talade den mannen till Itiel -- till Itiel och Ukal.
2 Gerçekten ben insanların en cahiliyim, Bende insan aklı yok.
Ja, jag är för oförnuftig för att kunna räknas såsom människa, jag har icke mänskligt förstånd;
3 Bilgeliği öğrenmedim, Kutsal Olan'a ilişkin bilgiden de yoksunum.
vishet har jag icke fått lära, så att jag äger kunskap om den Helige.
4 Kim göklere çıkıp indi? Kim yeli avuçlarında topladı? Suları giysisiyle sarıp sarmalayan kim? Kim belirledi dünyanın sınırlarını? Adı nedir, oğlunun adı nedir, biliyorsan söyle!
Vem har stigit upp till himmelen och åter farit ned? Vem har samlat vinden i sina händer? Vem har knutit in vattnet i ett kläde? Vem har fastställt jordens alla gränser? Vad heter han, och vad heter hans son -- du vet ju det?
5 Tanrı'nın her sözü güvenilirdir, O kendisine sığınan herkese kalkandır.
Allt Guds tal är luttrat; han är en sköld för dem som taga sin tillflykt till honom.
6 O'nun sözüne bir şey katma, Yoksa seni azarlar, yalancı çıkarsın.
Lägg icke något till hans ord, på det att han icke må beslå dig med lögn.
7 Ey Tanrı, iki şey diledim senden: Ben ölmeden bunları esirgeme benden.
Om två ting beder jag dig, vägra mig dem icke, intill min död:
8 Sahtekârlığı, yalanı benden uzak tut, Bana ne yoksulluk ne de zenginlik ver; Payıma düşen ekmeği ver, yeter.
Låt fåfänglighet och lögn vara fjärran ifrån mig; och giv mig icke fattigdom, ej heller rikedom, men låt mig få det bröd mig tillkommer.
9 Yoksa bolluktan, ‘Kimmiş RAB?’ diye seni yadsır, Ya da yoksulluktan çalar Ve Tanrım'ın adını lekelemiş olurum.
Jag kunde eljest, om jag bleve alltför matt, förneka dig, att jag sporde: "Vem är HERREN?" eller om jag bleve alltför fattig, kunde jag bliva en tjuv, ja, förgripa mig på min Guds namn.
10 “Köleyi efendisine çekiştirme, Yoksa sana lanet eder, sen de suçlu çıkarsın.
Förtala icke en tjänare inför hans herre; han kunde eljest förbanna dig, så att du stode där med skam.
11 Öyleleri var ki, babalarına lanet eder, Annelerine değer vermezler.
Ett släkte där man förbannar sin fader, och där man icke välsignar sin moder;
12 Öyleleri var ki, kendilerini tertemiz sanırlar, Oysa kötülüklerinden arınmış değiller.
ett släkte som tycker sig vara rent, fastän det icke har avtvått sin orenlighet;
13 Öyleleri var ki, kendilerinden üstün kimse yok sanır, Herkese tepeden bakarlar.
ett släkte -- huru stolta äro icke dess ögon, och huru fulla av högmod äro icke dess blickar!
14 Öyleleri var ki, dişleri kılıç, çeneleri bıçaktır, Mazlumlarla yoksulları yutup yeryüzünden yok ederler.
ett släkte vars tänder äro svärd, och vars kindtänder äro knivar, så att de äta ut de betryckta ur landet och de fattiga ur människornas krets!
15 Sülüğün iki kızı vardır, adları ‘Ver, ver’dir. Hiç doymayan üç şey, ‘Yeter’ demeyen dört şey vardır:
Blodigeln har två döttrar: "Giv hit, giv hit." Tre finnas, som icke kunna mättas, ja, fyra, som aldrig säga: "Det är nog":
16 Ölüler diyarı, kısır rahim, Suya doymayan toprak ve ‘Yeter’ demeyen ateş. (Sheol h7585)
dödsriket och den ofruktsammas kved, jorden, som icke kan mättas med vatten, och elden, som aldrig säger: "Det är nog." (Sheol h7585)
17 Babasıyla alay edenin, annesinin sözünü hor görenin Gözünü vadideki kargalar oyacak; O akbabalara yem olacak.
Den som bespottar sin fader och försmår att lyda sin moder hans öga skola korparna vid bäcken hacka ut, och örnens ungar skola äta upp det.
18 Aklımın ermediği üç şey, Anlamadığım dört şey var:
Tre ting äro mig för underbara, ja, fyra finnas, som jag icke kan spåra:
19 Kartalın gökyüzünde, Yılanın kayada, Geminin denizde izlediği yol Ve erkeğin genç kızla tuttuğu yol.
örnens väg under himmelen, ormens väg över klippan, skeppets väg mitt i havet och en mans väg hos en ung kvinna.
20 Zina eden kadının yolu da şöyledir: Yer, ağzını siler, Sonra da, ‘Suç işlemedim’ der.
Sådant är äktenskapsbryterskans sätt: hon njuter sig mätt och stryker sig så om munnen och säger: "Jag har intet orätt gjort."
21 Yeryüzü üç şeyin altında sarsılır; Katlanamadığı dört şey vardır:
Tre finnas, under vilka jorden darrar, ja, fyra, under vilka den ej kan uthärda:
22 Kölenin kral olması, Budalanın doyması,
under en träl, när han bliver konung, och en dåre, när han får äta sig mätt,
23 Nefret edilen kadının evlenmesi Ve hizmetçinin hanımının yerine geçmesi.
under en försmådd kvinna, när hon får man och en tjänstekvinna, när hon tränger undan sin fru.
24 “Dünyada dört küçük yaratık var ki, Çok bilgece davranırlar:
Fyra finnas, som äro små på jorden, och likväl är stor vishet dem beskärd:
25 Karıncalar güçlü olmayan bir topluluktur, Ama yiyeceklerini yazdan biriktirirler.
myrorna äro ett svagt folk, men de bereda om sommaren sin föda;
26 Kaya tavşanları da güçsüz bir topluluktur, Ama yuvalarını kaya kovuklarında yaparlar.
klippdassarna äro ett folk med ringa kraft, men i klippan bygga de sig hus;
27 Çekirgelerin kralı yoktur, Ama bölük bölük ilerlerler.
gräshopporna hava ingen konung, men i härordning draga de alla ut;
28 Kertenkele elle bile yakalanır, Ama kral saraylarında bulunur.
gecko-ödlan kan gripas med händerna, dock bor hon i konungapalatser.
29 “Yürüyüşü gösterişli üç yaratık, Davranışı gösterişli dört yaratık var:
Tre finnas, som skrida ståtligt fram, ja, fyra, som hava en ståtlig gång:
30 Hayvanların en güçlüsü olan Ve hiçbir şeyin önünde pes etmeyen aslan,
lejonet, hjälten bland djuren, som ej viker tillbaka för någon,
31 Tazı, teke Ve ordusunun başındaki kral.
en stridsrustad häst och en bock och en konung i spetsen för sin här.
32 “Eğer budala gibi kendini yücelttinse Ya da kötülük tasarladınsa, Dur ve düşün!
Om du har förhävt dig, evad det var dårskap eller det var medveten synd, så lägg handen på munnen.
33 Çünkü nasıl sütü dövünce tereyağı, Burnu sıkınca kan çıkarsa, Öfkeyi kurcalayınca da kavga çıkar.”
Ty såsom ost pressas ut ur mjölk, och såsom blod pressas ut ur näsan, så utpressas kiv ur vrede. ----

< Süleyman'In Özdeyişleri 30 >