< Süleyman'In Özdeyişleri 30 >
1 Massalı Yake oğlu Agur'un sözleri: Bu adam şöyle diyor: “Yoruldum, ey Tanrım, yoruldum ve tükendim.
Agurs, Jakes Søns Ord, det varslende Ord, Udsagnet af Manden, til Ithiel, til Ithiel og Ukal.
2 Gerçekten ben insanların en cahiliyim, Bende insan aklı yok.
Jeg var ufornuftigere end en Mand, og jeg havde ikke Forstand som et Menneske.
3 Bilgeliği öğrenmedim, Kutsal Olan'a ilişkin bilgiden de yoksunum.
Og jeg havde ikke lært Visdom eller kendt Kundskab om den Hellige.
4 Kim göklere çıkıp indi? Kim yeli avuçlarında topladı? Suları giysisiyle sarıp sarmalayan kim? Kim belirledi dünyanın sınırlarını? Adı nedir, oğlunun adı nedir, biliyorsan söyle!
Hvo for op til Himmelen og for ned? hvo samlede Vejret i sine Næver? hvo bandt Vandet i et Klædebon? hvo har fastsat alle Jordens Grænser? hvad er hans Navn? og hvad er hans Søns Navn? du ved det jo.
5 Tanrı'nın her sözü güvenilirdir, O kendisine sığınan herkese kalkandır.
Alt Guds Ord er lutret; han er et Skjold for dem, som forlade sig paa ham.
6 O'nun sözüne bir şey katma, Yoksa seni azarlar, yalancı çıkarsın.
Læg intet til hans Ord, at han ikke skal straffe dig, og du skal staa som en Løgner.
7 Ey Tanrı, iki şey diledim senden: Ben ölmeden bunları esirgeme benden.
Om tvende Ting har jeg bedet dig; nægt mig dem ej, før jeg dør:
8 Sahtekârlığı, yalanı benden uzak tut, Bana ne yoksulluk ne de zenginlik ver; Payıma düşen ekmeği ver, yeter.
Lad Forfængelighed og Løgnens Ord være langt fra mig; giv mig ikke Armod eller Rigdom, men tildel mig mit beskikkede Brød;
9 Yoksa bolluktan, ‘Kimmiş RAB?’ diye seni yadsır, Ya da yoksulluktan çalar Ve Tanrım'ın adını lekelemiş olurum.
at jeg ikke, naar jeg mættedes, skulde fornægte dig og sige: Hvo er Herren? eller naar jeg blev fattig, skulde stjæle og forgribe mig paa min Guds Navn.
10 “Köleyi efendisine çekiştirme, Yoksa sana lanet eder, sen de suçlu çıkarsın.
Bagtal ikke en Træl for hans Herre, at han ikke skal forbande dig, og du skal bære Skyld.
11 Öyleleri var ki, babalarına lanet eder, Annelerine değer vermezler.
Der er en Slægt, som bander sin Fader og ikke velsigner sin Moder;
12 Öyleleri var ki, kendilerini tertemiz sanırlar, Oysa kötülüklerinden arınmış değiller.
der er en Slægt, som er ren i sine egne Øjne, og hvis Skarn dog ikke er aftoet;
13 Öyleleri var ki, kendilerinden üstün kimse yok sanır, Herkese tepeden bakarlar.
der er en Slægt, hvis Øjne ere høje, og hvis Øjenlaage hæve sig i Vejret;
14 Öyleleri var ki, dişleri kılıç, çeneleri bıçaktır, Mazlumlarla yoksulları yutup yeryüzünden yok ederler.
der er en Slægt, hvis Tænder ere Sværd, og hvis Kindtænder ere Knive, som vil fortære de elendige i Landet og de fattige iblandt Menneskene.
15 Sülüğün iki kızı vardır, adları ‘Ver, ver’dir. Hiç doymayan üç şey, ‘Yeter’ demeyen dört şey vardır:
Blodsugersken har to Døtre, „giv hid! giv hid!” Der er tre, som ikke kunne mættes, fire, som ikke sige: „Nok!”
16 Ölüler diyarı, kısır rahim, Suya doymayan toprak ve ‘Yeter’ demeyen ateş. (Sheol )
Dødsriget og det ufrugtbare Moderliv; Jorden bliver ikke mæt af Vand, og Ilden siger ikke: „Nok!” (Sheol )
17 Babasıyla alay edenin, annesinin sözünü hor görenin Gözünü vadideki kargalar oyacak; O akbabalara yem olacak.
Et Øje, som spotter Faderen og lader haant om at lyde Moderen, det skulle Ravnene ved Bækken udhugge, og Ørneunger skulle æde det.
18 Aklımın ermediği üç şey, Anlamadığım dört şey var:
Tre Ting ere mig forunderlige; og fire Ting kender jeg ikke:
19 Kartalın gökyüzünde, Yılanın kayada, Geminin denizde izlediği yol Ve erkeğin genç kızla tuttuğu yol.
Ørnens Vej imod Himmelen, Slangens Vej over Klippen, Skibets Vej midt paa Havet, og en Mands Vej til en Jomfru.
20 Zina eden kadının yolu da şöyledir: Yer, ağzını siler, Sonra da, ‘Suç işlemedim’ der.
Saa er en Horekvindes Vej; hun spiser og afvisker sin Mund og siger: Jeg har ikke gjort Uret.
21 Yeryüzü üç şeyin altında sarsılır; Katlanamadığı dört şey vardır:
Under tre ryster et Land, og under fire kan det ikke holde ud:
22 Kölenin kral olması, Budalanın doyması,
Under en Træl, naar han kommer til at herske; og en Daare, naar han bliver mæt af Brød;
23 Nefret edilen kadının evlenmesi Ve hizmetçinin hanımının yerine geçmesi.
under en forhadt Kvinde, naar hun bliver gift; og en Trælkvinde, naar hun bliver sin Frues Arving.
24 “Dünyada dört küçük yaratık var ki, Çok bilgece davranırlar:
Der er fire smaa paa Jorden, dog ere de vise, saare vise:
25 Karıncalar güçlü olmayan bir topluluktur, Ama yiyeceklerini yazdan biriktirirler.
Myrerne ere ikke et stærkt Folk, alligevel berede de deres Spise om Sommeren;
26 Kaya tavşanları da güçsüz bir topluluktur, Ama yuvalarını kaya kovuklarında yaparlar.
Kaninerne ere et afmægtigt Folk, dog indrette de deres Hus i Klippen;
27 Çekirgelerin kralı yoktur, Ama bölük bölük ilerlerler.
Græshopperne have ingen Konge, alligevel drage de ud, alle i sluttet Skare;
28 Kertenkele elle bile yakalanır, Ama kral saraylarında bulunur.
Firbenet griber fat med Hænder, og dog er det i Kongepaladser.
29 “Yürüyüşü gösterişli üç yaratık, Davranışı gösterişli dört yaratık var:
Der er tre, som have et smukt Skridt, og fire, som have en smuk Gang:
30 Hayvanların en güçlüsü olan Ve hiçbir şeyin önünde pes etmeyen aslan,
Løven, som er vældig iblandt Dyrene og ikke viger tilbage for nogens Ansigt;
31 Tazı, teke Ve ordusunun başındaki kral.
Hesten, som er omgjordet om Lænderne; Bukken; og en Konge, som ingen tør rejse sig imod.
32 “Eğer budala gibi kendini yücelttinse Ya da kötülük tasarladınsa, Dur ve düşün!
Har du handlet daarligt, der du ophøjede dig, og har du tænkt ondt, da læg Haand paa Mund!
33 Çünkü nasıl sütü dövünce tereyağı, Burnu sıkınca kan çıkarsa, Öfkeyi kurcalayınca da kavga çıkar.”
Thi den, som trykker Mælk, faar Ost derudaf; og den, som trykker Næsen, faar Blod derudaf; og den, som trykker Vrede, faar Trætte derudaf.