< Süleyman'In Özdeyişleri 3 >
1 Oğlum, unutma öğrettiklerimi, Aklında tut buyruklarımı.
我が子よわが法を忘るるなかれ 汝の心にわが誡命をまもれ
2 Çünkü bunlar ömrünü uzatacak, Yaşam yıllarını, esenliğini artıracaktır.
さらば此事は汝の日をながくし生命の年を延べ平康をなんぢに加ふべし
3 Sevgiyi, sadakati hiç yanından ayırma, Bağla onları boynuna, Yaz yüreğinin levhasına.
仁慈と眞實とを汝より離すことなかれ 之を汝の項にむすび これを汝の心の碑にしるせ
4 Böylece Tanrı'nın ve insanların gözünde Beğeni ve saygınlık kazanacaksın.
さらばなんぢ神と人との前に恩寵と好名とを得べし
5 RAB'be güven bütün yüreğinle, Kendi aklına bel bağlama.
汝こころを盡してヱホバに倚賴め おのれの聰明に倚ることなかれ
6 Yaptığın her işte RAB'bi an, O senin yolunu düze çıkarır.
汝すべての途にてヱホバをみとめよ さらばなんぢの途を直くしたまふべし
7 Kendini bilge biri olarak görme, RAB'den kork, kötülükten uzak dur.
自から看て聰明とする勿れ ヱホバを畏れて惡を離れよ
8 Böylece bedenin sağlık Ve ferahlık bulur.
これ汝の身に良薬となり汝の骨に滋潤とならん
9 Servetinle ve ürününün turfandasıyla RAB'bi onurlandır.
汝の貨財と汝がすべての產物の初生をもてヱホバをあがめよ
10 O zaman ambarların tıka basa dolar, Teknelerin yeni şarapla dolup taşar.
さらば汝の倉庫はみちて餘り 汝の酒醡は新しき酒にて溢れん
11 Oğlum, RAB'bin terbiye edişini hafife alma, O'nun azarlamasından usanma.
我子よ汝ヱホバの懲治をかろんずる勿れ その譴責を受くるを厭ふこと勿れ
12 Çünkü RAB, oğlundan hoşnut bir baba gibi, Sevdiğini azarlar.
それヱホバはその愛する者をいましめたまふ あたかも父のその愛する子を譴むるが如し
13 Bilgeliğe erişene, Aklı bulana ne mutlu!
智慧を求め得る人および聰明をうる人は福なり
14 Gümüş kazanmaktansa onu kazanmak daha iyidir. Onun yararı altından daha çoktur.
そは智慧を獲るは銀を獲るに愈りその利は精金よりも善ければなり
15 Daha değerlidir mücevherden, Dileyeceğin hiçbir şey onunla kıyaslanamaz.
智慧は眞珠よりも尊し 汝の凡ての財貨も之と比ぶるに足らず
16 Sağ elinde uzun ömür, Sol elinde zenginlik ve onur vardır.
其右の手には長壽あり その左の手には富と尊貴とあり
17 Yolları sevinç yollarıdır, Evet, bütün yolları esenliğe çıkarır.
その途は樂しき途なり その徑すぢは悉く平康し
18 Bilgelik yaşam ağacıdır ona sarılanlara, Ne mutlu ona sımsıkı tutunanlara!
これは執る者には生命の樹なり これ持ものは福なり
19 RAB dünyanın temelini bilgelikle attı, Gökleri akıllıca yerleştirdi.
ヱホバ智慧をもて地をさだめ 聰明をもて天を置たまへり
20 Bilgisiyle enginler yarıldı, Bulutlar suyunu verdi.
その知識によりて海洋はわきいで 雲は露をそそぐなり
21 Oğlum, sağlam öğüde, sağgörüye tutun. Sakın gözünü ayırma onlardan.
我が子よこれらを汝の眼より離す勿れ 聰明と謹愼とを守れ
22 Onlar sana yaşam verecek Ve boynuna güzel bir süs olacak.
然ばこれは汝の霊魂の生命となり汝の項の妝飾とならん
23 O zaman güvenlik içinde yol alırsın, Sendelemeden.
かくて汝やすらかに汝の途をゆかん 又なんぢの足つまづかじ
24 Korkusuzca yatar, Tatlı tatlı uyursun.
なんぢ臥とき怖るるところあらず 臥ときは酣く睡らん
25 Beklenmedik felaketten, Ya da kötülerin uğradığı yıkımdan korkma.
なんぢ猝然なる恐懼をおそれず 惡者の滅亡きたる時も之を怖るまじ
26 Çünkü senin güvencen RAB'dir, Tuzağa düşmekten seni O koruyacaktır.
そはヱホバは汝の倚賴むものにして汝の足を守りてとらはれしめたまはざるべければなり
27 Elinden geldikçe, İyiliğe hakkı olanlardan iyiliği esirgeme.
汝の手善をなす力あらば之を爲すべき者に爲さざること勿れ
28 Elinde varken komşuna, “Bugün git, yarın gel, o zaman veririm” deme.
もし汝に物あらば汝の鄰に向ひ 去て復來れ明日われ汝に予へんといふなかれ
29 Sana güvenerek yanında yaşayan komşuna Kötülük tasarlama.
汝の鄰なんぢの傍に安らかに居らば之にむかひて惡を謀ること勿れ
30 Sana kötülük etmemiş biriyle Yok yere çekişme.
人もし汝に惡を爲さずば故なく之と爭ふこと勿れ
31 Zorba kişiye imrenme, Onun yollarından hiçbirini seçme.
暴虐人を羨むことなく そのすべての途を好とすることなかれ
32 Çünkü RAB sapkınlardan tiksinir, Ama doğruların candan dostudur.
そは邪曲なる者はヱホバに惡まるればなり されど義者はその親き者とせらるべし
33 RAB kötülerin evini lanetler, Doğruların oturduğu yeriyse kutsar.
ヱホバの呪詛は惡者の家にあり されど義者の室はかれにめぐまる
34 RAB alaycılarla alay eder, Ama alçakgönüllülere lütfeder.
彼は嘲笑者をあざけり 謙る者に恩惠をあたへたまふ
35 Bilge kişiler onuru miras alacak, Akılsızlara yalnız utanç kalacak.
智者は尊榮をえ 愚なる者は羞辱之をとりさるべし