< Süleyman'In Özdeyişleri 3 >
1 Oğlum, unutma öğrettiklerimi, Aklında tut buyruklarımı.
Fis mwen an, pa bliye enstriksyon mwen an, men kite kè ou kenbe kòmandman Mwen yo;
2 Çünkü bunlar ömrünü uzatacak, Yaşam yıllarını, esenliğini artıracaktır.
paske konsa, longè jou, ane lavi ak lapè yo va vin ogmante sou ou.
3 Sevgiyi, sadakati hiç yanından ayırma, Bağla onları boynuna, Yaz yüreğinin levhasına.
Pa kite dousè ak verite kite ou. Mare yo antoure kou ou. Ekri yo sou tablo kè ou.
4 Böylece Tanrı'nın ve insanların gözünde Beğeni ve saygınlık kazanacaksın.
Konsa, ou va twouve favè avèk bon repitasyon nan men Bondye a, ak moun.
5 RAB'be güven bütün yüreğinle, Kendi aklına bel bağlama.
Mete konfyans nan SENYÈ a ak tout kè ou; pa apiye sou pwòp bon konprann pa w.
6 Yaptığın her işte RAB'bi an, O senin yolunu düze çıkarır.
Nan tout chemen ou yo rekonèt Li; konsa Li va fè pa ou yo vin dwat.
7 Kendini bilge biri olarak görme, RAB'den kork, kötülükten uzak dur.
Pa vin saj nan pwòp zye pa ou; krent SENYÈ a e vire kite mal.
8 Böylece bedenin sağlık Ve ferahlık bulur.
Li va sèvi kon yon gerizon pou kò ou, ak rafrechisman a zo ou.
9 Servetinle ve ürününün turfandasıyla RAB'bi onurlandır.
Onore SENYÈ a ak sa ki soti nan bonte ou yo; ak premye pati nan tout prodwi ou,
10 O zaman ambarların tıka basa dolar, Teknelerin yeni şarapla dolup taşar.
pou depo ou yo kab vin plen ak abondans, e pou sitèn ou yo plen ak diven tounèf.
11 Oğlum, RAB'bin terbiye edişini hafife alma, O'nun azarlamasından usanma.
Fis mwen an, pa rejte disiplin SENYÈ a, ni rayi repwòch Li,
12 Çünkü RAB, oğlundan hoşnut bir baba gibi, Sevdiğini azarlar.
Paske sila ke SENYÈ a renmen an, Li korije li, jis tankou yon papa konn korije fis nan sila li pran plezi a.
13 Bilgeliğe erişene, Aklı bulana ne mutlu!
A la beni nonm ki twouve sajès, e nonm ki vin genyen bon konprann nan beni!
14 Gümüş kazanmaktansa onu kazanmak daha iyidir. Onun yararı altından daha çoktur.
Paske avantaj li pi bon ke avantaj ajan, e pwofi li pi bon ke lò fen.
15 Daha değerlidir mücevherden, Dileyeceğin hiçbir şey onunla kıyaslanamaz.
Li pi presye pase bijou; e okenn lòt bagay ke ou ta dezire pa kab konpare avèk li.
16 Sağ elinde uzun ömür, Sol elinde zenginlik ve onur vardır.
Lavi ki long va trouve nan men dwat li. Nan men goch li se richès ak lonè.
17 Yolları sevinç yollarıdır, Evet, bütün yolları esenliğe çıkarır.
Chemen li yo byen dous, e tout pa li yo se lapè.
18 Bilgelik yaşam ağacıdır ona sarılanlara, Ne mutlu ona sımsıkı tutunanlara!
Li se yon pyebwa lavi a sila ki pran l yo, e byen kontan se tout sila ki kenbe l fèm yo.
19 RAB dünyanın temelini bilgelikle attı, Gökleri akıllıca yerleştirdi.
SENYÈ a ak sajès te fonde latè a; ak bon konprann Li te etabli syèl yo.
20 Bilgisiyle enginler yarıldı, Bulutlar suyunu verdi.
Ak konesans Li, fon yo te vin ouvri, e syèl yo te vin degoute lawouze.
21 Oğlum, sağlam öğüde, sağgörüye tutun. Sakın gözünü ayırma onlardan.
Fis mwen an, pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe bon sajès ak bon konprann.
22 Onlar sana yaşam verecek Ve boynuna güzel bir süs olacak.
Konsa yo va lavi pou nanm ou ak dekorasyon pou kou ou.
23 O zaman güvenlik içinde yol alırsın, Sendelemeden.
Konsa, ou va mache nan chemen ou ak sekirite, e pye ou p ap chape.
24 Korkusuzca yatar, Tatlı tatlı uyursun.
Lè ou kouche ou p ap pè; kouche ou ak dòmi ou va byen dous.
25 Beklenmedik felaketten, Ya da kötülerin uğradığı yıkımdan korkma.
Pa pè gwo laperèz ki parèt sibitman, ni atak a mechan an lè l vini.
26 Çünkü senin güvencen RAB'dir, Tuzağa düşmekten seni O koruyacaktır.
Paske Bondye va konfyans ou, e va veye pye ou pou l pa pran nan pyèj.
27 Elinden geldikçe, İyiliğe hakkı olanlardan iyiliği esirgeme.
Pa refize fè byen a sila ki merite l yo, si se nan kapasite ou pou fè l.
28 Elinde varken komşuna, “Bugün git, yarın gel, o zaman veririm” deme.
Pa di vwazen ou: “Ale e retounen pita”, oswa “Demen, m ap bay ou”, lè l deja nan men w.
29 Sana güvenerek yanında yaşayan komşuna Kötülük tasarlama.
Pa kalkile mal kont vwazen ou pandan l ap viv an sekirite akote ou.
30 Sana kötülük etmemiş biriyle Yok yere çekişme.
Pa fè kont ak yon nonm san koz, depi li pa konn fè ou tò.
31 Zorba kişiye imrenme, Onun yollarından hiçbirini seçme.
Pinga ou gen anvi a yon nonm vyolan, ni pa chwazi chemen li yo.
32 Çünkü RAB sapkınlardan tiksinir, Ama doğruların candan dostudur.
Moun pèvès se yon abominasyon a SENYÈ a; men SENYÈ a vin toupre a sila yo ki dwat yo.
33 RAB kötülerin evini lanetler, Doğruların oturduğu yeriyse kutsar.
Malediksyon SENYÈ a sou kay mechan yo, men Li beni abitasyon a moun dwat yo.
34 RAB alaycılarla alay eder, Ama alçakgönüllülere lütfeder.
Li moke moun k ap moke, men Li bay gras a sila ki aflije yo.
35 Bilge kişiler onuru miras alacak, Akılsızlara yalnız utanç kalacak.
Saj yo va resevwa gran respe kon eritaj, men moun plen foli yo va dezonere.