< Süleyman'In Özdeyişleri 3 >
1 Oğlum, unutma öğrettiklerimi, Aklında tut buyruklarımı.
Mon fils, n’oublie pas ma loi, et que ton cœur garde mes préceptes,
2 Çünkü bunlar ömrünü uzatacak, Yaşam yıllarını, esenliğini artıracaktır.
Car ils t’apporteront la longueur des jours, des années de vie, et la paix.
3 Sevgiyi, sadakati hiç yanından ayırma, Bağla onları boynuna, Yaz yüreğinin levhasına.
Que la miséricorde et la vérité ne t’abandonnent pas: mets-les autour de ton cou, grave-les sur les tables de ton cœur:
4 Böylece Tanrı'nın ve insanların gözünde Beğeni ve saygınlık kazanacaksın.
Et tu trouveras grâce et une bonne discipline devant Dieu et les hommes.
5 RAB'be güven bütün yüreğinle, Kendi aklına bel bağlama.
Aie confiance dans le Seigneur de tout ton cœur, et ne t’appuie pas sur ta prudence.
6 Yaptığın her işte RAB'bi an, O senin yolunu düze çıkarır.
Dans toutes tes voies, pense à lui, et lui-même dirigera tes pas.
7 Kendini bilge biri olarak görme, RAB'den kork, kötülükten uzak dur.
Ne sois pas sage à tes propres yeux: crains Dieu, et éloigne-toi du mal;
8 Böylece bedenin sağlık Ve ferahlık bulur.
Car ce sera la santé pour ton corps et une irrigation pour tes os.
9 Servetinle ve ürününün turfandasıyla RAB'bi onurlandır.
Honore le Seigneur de ton bien, et donne-lui des prémices de tous tes fruits;
10 O zaman ambarların tıka basa dolar, Teknelerin yeni şarapla dolup taşar.
Et tes greniers seront remplis d’abondance, et tes pressoirs regorgeront de vin.
11 Oğlum, RAB'bin terbiye edişini hafife alma, O'nun azarlamasından usanma.
Ne rejetteras, mon fils, la discipline du Seigneur: et ne te décourage pas, lorsque par lui tu es châtié;
12 Çünkü RAB, oğlundan hoşnut bir baba gibi, Sevdiğini azarlar.
Car le Seigneur châtie celui qu’il aime, et il se complaît en lui comme un père en son fils.
13 Bilgeliğe erişene, Aklı bulana ne mutlu!
Bienheureux l’homme qui a trouvé la sagesse, et qui est riche en prudence:
14 Gümüş kazanmaktansa onu kazanmak daha iyidir. Onun yararı altından daha çoktur.
L’acquisition de la sagesse vaut mieux que le commerce de l’argent, et ses fruits sont préférables à l’or le meilleur et le plus pur;
15 Daha değerlidir mücevherden, Dileyeceğin hiçbir şey onunla kıyaslanamaz.
Elle est plus précieuse que toutes les richesses; et tout ce qu’on désire ne peut lui être comparé.
16 Sağ elinde uzun ömür, Sol elinde zenginlik ve onur vardır.
La longueur des jours est dans sa droite; et dans sa gauche sont les richesses et la gloire.
17 Yolları sevinç yollarıdır, Evet, bütün yolları esenliğe çıkarır.
Ses voies sont des voies belles, et tous ses sentiers sont pacifiques.
18 Bilgelik yaşam ağacıdır ona sarılanlara, Ne mutlu ona sımsıkı tutunanlara!
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, et celui qui la tient est bienheureux.
19 RAB dünyanın temelini bilgelikle attı, Gökleri akıllıca yerleştirdi.
Le Seigneur, par la sagesse, a fondé la terre: il a affermi les cieux par la prudence.
20 Bilgisiyle enginler yarıldı, Bulutlar suyunu verdi.
Par sa sagesse ont paru tout à coup des abîmes, et les nuées se chargent de rosée.
21 Oğlum, sağlam öğüde, sağgörüye tutun. Sakın gözünü ayırma onlardan.
Mon fils, que ces choses ne s’éloignent pas de tes yeux; garde la loi et le conseil;
22 Onlar sana yaşam verecek Ve boynuna güzel bir süs olacak.
Et ce sera la vie pour ton âme, et un ornement à ton cou;
23 O zaman güvenlik içinde yol alırsın, Sendelemeden.
Alors tu marcheras avec assurance dans ta voie, et ton pied ne se heurtera pas;
24 Korkusuzca yatar, Tatlı tatlı uyursun.
Si tu dors, tu ne craindras pas: tu reposeras, et doux sera ton sommeil;
25 Beklenmedik felaketten, Ya da kötülerin uğradığı yıkımdan korkma.
Ne redoute pas une terreur soudaine, ni les puissances des impies fondant sur toi.
26 Çünkü senin güvencen RAB'dir, Tuzağa düşmekten seni O koruyacaktır.
Car le Seigneur sera à ton côté, et il gardera ton pied, afin que tu ne sois point pris.
27 Elinden geldikçe, İyiliğe hakkı olanlardan iyiliği esirgeme.
N’empêche point de bien faire celui qui le peut: si tu es en état, fais toi-même bien.
28 Elinde varken komşuna, “Bugün git, yarın gel, o zaman veririm” deme.
Ne dis pas à ton ami: Va et reviens; demain je te donnerai, lorsqu’à l’instant tu peux donner.
29 Sana güvenerek yanında yaşayan komşuna Kötülük tasarlama.
Ne machine pas de mal contre ton ami, puisque lui en toi a confiance.
30 Sana kötülük etmemiş biriyle Yok yere çekişme.
Ne dispute pas avec un homme sans sujet, lorsque lui-même ne t’a rien fait de mal.
31 Zorba kişiye imrenme, Onun yollarından hiçbirini seçme.
Ne porte pas envie à un homme injuste, et n’imite pas ses voies,
32 Çünkü RAB sapkınlardan tiksinir, Ama doğruların candan dostudur.
Parce que c’est l’abomination du Seigneur, qu’un moqueur; et que c’est avec les simples qu’est sa conversation.
33 RAB kötülerin evini lanetler, Doğruların oturduğu yeriyse kutsar.
La détresse viendra du Seigneur dans la maison de l’impie; mais les habitations des justes seront bénies.
34 RAB alaycılarla alay eder, Ama alçakgönüllülere lütfeder.
Il se jouera lui-même des moqueurs; et aux hommes doux il donnera sa grâce.
35 Bilge kişiler onuru miras alacak, Akılsızlara yalnız utanç kalacak.
Les sages posséderont la gloire: l’élévation des insensés sera l’ignominie.