< Süleyman'In Özdeyişleri 3 >

1 Oğlum, unutma öğrettiklerimi, Aklında tut buyruklarımı.
Mon fils, ne mets point en oubli mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements.
2 Çünkü bunlar ömrünü uzatacak, Yaşam yıllarını, esenliğini artıracaktır.
Car ils t'apporteront de longs jours, et des années de vie, et de prospérité.
3 Sevgiyi, sadakati hiç yanından ayırma, Bağla onları boynuna, Yaz yüreğinin levhasına.
Que la gratuité et la vérité ne t'abandonnent point: lie-les à ton cou, et écris-les sur la table de ton cœur;
4 Böylece Tanrı'nın ve insanların gözünde Beğeni ve saygınlık kazanacaksın.
Et tu trouveras la grâce et le bon sens aux yeux de Dieu et des hommes.
5 RAB'be güven bütün yüreğinle, Kendi aklına bel bağlama.
Confie-toi de tout ton cœur en l'Eternel, et ne t'appuie point sur ta prudence.
6 Yaptığın her işte RAB'bi an, O senin yolunu düze çıkarır.
Considère-le en toutes tes voies, et il dirigera tes sentiers.
7 Kendini bilge biri olarak görme, RAB'den kork, kötülükten uzak dur.
Ne sois point sage à tes yeux; crains l'Eternel, et détourne-toi du mal.
8 Böylece bedenin sağlık Ve ferahlık bulur.
Ce sera une médecine à ton nombril, et une humectation à tes os.
9 Servetinle ve ürününün turfandasıyla RAB'bi onurlandır.
Honore l'Eternel de ton bien, et des prémices de tout ton revenu.
10 O zaman ambarların tıka basa dolar, Teknelerin yeni şarapla dolup taşar.
Et tes greniers seront remplis d'abondance, et tes cuves rompront de moût.
11 Oğlum, RAB'bin terbiye edişini hafife alma, O'nun azarlamasından usanma.
Mon fils, ne rebute point l'instruction de l'Eternel, et ne te fâche point de ce qu'il te reprend.
12 Çünkü RAB, oğlundan hoşnut bir baba gibi, Sevdiğini azarlar.
Car l'Eternel reprend celui qu'il aime, même comme un père l'enfant auquel il prend plaisir.
13 Bilgeliğe erişene, Aklı bulana ne mutlu!
Ô! que bienheureux est l'homme [qui] trouve la sagesse, et l'homme qui met en avant l'intelligence!
14 Gümüş kazanmaktansa onu kazanmak daha iyidir. Onun yararı altından daha çoktur.
Car le trafic qu'on peut faire d'elle, est meilleur que le trafic de l'argent; et le revenu qu'on en peut avoir, est meilleur que le fin or.
15 Daha değerlidir mücevherden, Dileyeceğin hiçbir şey onunla kıyaslanamaz.
Elle est plus précieuse que les perles, et toutes tes choses désirables ne la valent point.
16 Sağ elinde uzun ömür, Sol elinde zenginlik ve onur vardır.
Il y a de longs jours en sa main droite, des richesses et de la gloire en sa gauche.
17 Yolları sevinç yollarıdır, Evet, bütün yolları esenliğe çıkarır.
Ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers ne sont que prospérité.
18 Bilgelik yaşam ağacıdır ona sarılanlara, Ne mutlu ona sımsıkı tutunanlara!
Elle est l'arbre de vie à ceux qui l'embrassent; et tous ceux qui la tiennent sont rendus bienheureux.
19 RAB dünyanın temelini bilgelikle attı, Gökleri akıllıca yerleştirdi.
L'Eternel a fondé la terre par la sapience, et il a disposé les cieux par l'intelligence.
20 Bilgisiyle enginler yarıldı, Bulutlar suyunu verdi.
Les abîmes se débordent par sa science, et les nuées distillent la rosée.
21 Oğlum, sağlam öğüde, sağgörüye tutun. Sakın gözünü ayırma onlardan.
Mon fils, qu'elles ne s'écartent point de devant tes yeux; garde la droite connaissance et la prudence.
22 Onlar sana yaşam verecek Ve boynuna güzel bir süs olacak.
Et elles seront la vie de ton âme, et l'ornement de ton cou.
23 O zaman güvenlik içinde yol alırsın, Sendelemeden.
Alors tu marcheras en assurance par ta voie, et ton pied ne bronchera point.
24 Korkusuzca yatar, Tatlı tatlı uyursun.
Si tu te couches, tu n'auras point de frayeur, et quand tu te seras couché ton sommeil sera doux.
25 Beklenmedik felaketten, Ya da kötülerin uğradığı yıkımdan korkma.
Ne crains point la frayeur subite, ni la ruine des méchants, quand elle arrivera.
26 Çünkü senin güvencen RAB'dir, Tuzağa düşmekten seni O koruyacaktır.
Car l'Eternel sera ton espérance, et il gardera ton pied d'être pris.
27 Elinden geldikçe, İyiliğe hakkı olanlardan iyiliği esirgeme.
Ne retiens pas le bien de ceux à qui il appartient, encore qu'il fût en ta puissance de le faire.
28 Elinde varken komşuna, “Bugün git, yarın gel, o zaman veririm” deme.
Ne dis point à ton prochain: Va, et retourne, et je te le donnerai demain, quand tu l'as par-devers toi.
29 Sana güvenerek yanında yaşayan komşuna Kötülük tasarlama.
Ne machine point de mal contre ton prochain; vu qu'il habite en assurance avec toi.
30 Sana kötülük etmemiş biriyle Yok yere çekişme.
N'aie point de procès sans sujet avec aucun, à moins qu'il ne t'ait fait quelque tort.
31 Zorba kişiye imrenme, Onun yollarından hiçbirini seçme.
Ne porte point d'envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies.
32 Çünkü RAB sapkınlardan tiksinir, Ama doğruların candan dostudur.
Car celui qui va de travers est en abomination à l'Eternel; mais son secret est avec ceux qui sont justes.
33 RAB kötülerin evini lanetler, Doğruların oturduğu yeriyse kutsar.
La malédiction de l'Eternel est dans la maison du méchant; mais il bénit la demeure des justes.
34 RAB alaycılarla alay eder, Ama alçakgönüllülere lütfeder.
Certes il se moque des moqueurs, mais il fait grâce aux débonnaires.
35 Bilge kişiler onuru miras alacak, Akılsızlara yalnız utanç kalacak.
Les sages hériteront la gloire; mais l'ignominie élève les fous.

< Süleyman'In Özdeyişleri 3 >