< Süleyman'In Özdeyişleri 3 >
1 Oğlum, unutma öğrettiklerimi, Aklında tut buyruklarımı.
Mon fils, n’oublie pas mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements;
2 Çünkü bunlar ömrünü uzatacak, Yaşam yıllarını, esenliğini artıracaktır.
car ils t’ajouteront un prolongement de jours, et des années de vie, et la paix.
3 Sevgiyi, sadakati hiç yanından ayırma, Bağla onları boynuna, Yaz yüreğinin levhasına.
Que la bonté et la vérité ne t’abandonnent pas; lie-les à ton cou, écris-les sur la tablette de ton cœur,
4 Böylece Tanrı'nın ve insanların gözünde Beğeni ve saygınlık kazanacaksın.
et tu trouveras la faveur et la bonne sagesse aux yeux de Dieu et des hommes.
5 RAB'be güven bütün yüreğinle, Kendi aklına bel bağlama.
Confie-toi de tout ton cœur à l’Éternel, et ne t’appuie pas sur ton intelligence;
6 Yaptığın her işte RAB'bi an, O senin yolunu düze çıkarır.
dans toutes tes voies connais-le, et il dirigera tes sentiers.
7 Kendini bilge biri olarak görme, RAB'den kork, kötülükten uzak dur.
Ne sois pas sage à tes propres yeux; crains l’Éternel et éloigne-toi du mal:
8 Böylece bedenin sağlık Ve ferahlık bulur.
ce sera la santé pour ton nombril, et un arrosement pour tes os.
9 Servetinle ve ürününün turfandasıyla RAB'bi onurlandır.
Honore l’Éternel de tes biens et des prémices de tout ton revenu;
10 O zaman ambarların tıka basa dolar, Teknelerin yeni şarapla dolup taşar.
et tes greniers se rempliront d’abondance, et tes cuves regorgeront de moût.
11 Oğlum, RAB'bin terbiye edişini hafife alma, O'nun azarlamasından usanma.
Mon fils, ne méprise pas l’instruction de l’Éternel, et n’aie pas en aversion sa réprimande;
12 Çünkü RAB, oğlundan hoşnut bir baba gibi, Sevdiğini azarlar.
car celui que l’Éternel aime, il le discipline, comme un père le fils auquel il prend plaisir.
13 Bilgeliğe erişene, Aklı bulana ne mutlu!
Bienheureux l’homme qui trouve la sagesse, et l’homme qui obtient l’intelligence!
14 Gümüş kazanmaktansa onu kazanmak daha iyidir. Onun yararı altından daha çoktur.
car son acquisition est meilleure que l’acquisition de l’argent, et son revenu [est meilleur] que l’or fin.
15 Daha değerlidir mücevherden, Dileyeceğin hiçbir şey onunla kıyaslanamaz.
Elle est plus précieuse que les rubis, et aucune des choses auxquelles tu prends plaisir ne l’égale:
16 Sağ elinde uzun ömür, Sol elinde zenginlik ve onur vardır.
longueur de jours est dans sa droite, dans sa gauche richesse et honneur;
17 Yolları sevinç yollarıdır, Evet, bütün yolları esenliğe çıkarır.
ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers sont paix.
18 Bilgelik yaşam ağacıdır ona sarılanlara, Ne mutlu ona sımsıkı tutunanlara!
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent; et qui la tient ferme est rendu bienheureux.
19 RAB dünyanın temelini bilgelikle attı, Gökleri akıllıca yerleştirdi.
L’Éternel a fondé la terre par la sagesse, il a établi les cieux par l’intelligence.
20 Bilgisiyle enginler yarıldı, Bulutlar suyunu verdi.
Par sa connaissance les abîmes se fendirent, et les nuées distillent la rosée.
21 Oğlum, sağlam öğüde, sağgörüye tutun. Sakın gözünü ayırma onlardan.
Mon fils, que [ces choses] ne s’éloignent point de tes yeux: garde le sain conseil et la réflexion,
22 Onlar sana yaşam verecek Ve boynuna güzel bir süs olacak.
et ils seront la vie de ton âme et la grâce de ton cou.
23 O zaman güvenlik içinde yol alırsın, Sendelemeden.
Alors tu iras ton chemin en sécurité, et ton pied ne se heurtera point.
24 Korkusuzca yatar, Tatlı tatlı uyursun.
Si tu te couches tu n’auras point de crainte; mais tu te coucheras et ton sommeil sera doux.
25 Beklenmedik felaketten, Ya da kötülerin uğradığı yıkımdan korkma.
Ne crains pas la frayeur subite, ni la ruine des méchants quand elle surviendra;
26 Çünkü senin güvencen RAB'dir, Tuzağa düşmekten seni O koruyacaktır.
car l’Éternel sera ta confiance, et il gardera ton pied d’être pris.
27 Elinden geldikçe, İyiliğe hakkı olanlardan iyiliği esirgeme.
Ne refuse pas le bien à celui à qui il est dû, quand il est au pouvoir de ta main de le faire.
28 Elinde varken komşuna, “Bugün git, yarın gel, o zaman veririm” deme.
Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, et je te le donnerai demain, quand tu as la chose par-devers toi.
29 Sana güvenerek yanında yaşayan komşuna Kötülük tasarlama.
Ne machine pas du mal contre ton prochain, puisqu’il habite en sécurité près de toi.
30 Sana kötülük etmemiş biriyle Yok yere çekişme.
Ne conteste pas sans sujet avec un homme, s’il ne t’a pas fait de tort.
31 Zorba kişiye imrenme, Onun yollarından hiçbirini seçme.
Ne porte pas envie à un homme violent, et ne choisis aucune de ses voies;
32 Çünkü RAB sapkınlardan tiksinir, Ama doğruların candan dostudur.
Car l’Éternel a en abomination le pervers, et son secret est avec les hommes droits.
33 RAB kötülerin evini lanetler, Doğruların oturduğu yeriyse kutsar.
La malédiction de l’Éternel est dans la maison du méchant, et il bénit l’habitation des justes.
34 RAB alaycılarla alay eder, Ama alçakgönüllülere lütfeder.
Certes il se moque des moqueurs, et il donne la grâce aux débonnaires.
35 Bilge kişiler onuru miras alacak, Akılsızlara yalnız utanç kalacak.
Les sages hériteront la gloire, mais la honte est l’élévation des sots.