< Süleyman'In Özdeyişleri 3 >
1 Oğlum, unutma öğrettiklerimi, Aklında tut buyruklarımı.
Mwana wanga, usayiwale malangizo anga, mtima wako usunge malamulo anga.
2 Çünkü bunlar ömrünü uzatacak, Yaşam yıllarını, esenliğini artıracaktır.
Ukatero zaka za moyo wako zidzachuluka ndipo udzakhala pa mtendere.
3 Sevgiyi, sadakati hiç yanından ayırma, Bağla onları boynuna, Yaz yüreğinin levhasına.
Makhalidwe ochitira ena chifundo ndi owonetsa kukhulupirika asakuchokere. Uwamangirire mʼkhosi mwako ngati mkanda ndi kuwalemba pa mtima pako.
4 Böylece Tanrı'nın ve insanların gözünde Beğeni ve saygınlık kazanacaksın.
Ukatero udzapeza kuyanja ndi mbiri yabwino pamaso pa Mulungu ndi anthu.
5 RAB'be güven bütün yüreğinle, Kendi aklına bel bağlama.
Uzikhulupirira Yehova ndi mtima wako wonse ndipo usadalire nzeru zako za kumvetsa zinthu.
6 Yaptığın her işte RAB'bi an, O senin yolunu düze çıkarır.
Pa zochita zako zonse uvomereze kuti Mulungu alipo, ndipo Iye adzawongola njira zako.
7 Kendini bilge biri olarak görme, RAB'den kork, kötülükten uzak dur.
Usamadzione ngati wa nzeru. Uziopa Yehova ndi kupewa zoyipa.
8 Böylece bedenin sağlık Ve ferahlık bulur.
Ukatero thupi lako lidzakhala la moyo wabwino ndi mafupa ako adzakhala olimba.
9 Servetinle ve ürününün turfandasıyla RAB'bi onurlandır.
Uzilemekeza Yehova ndi chuma chako chonse; zokolola zonse zoyamba kucha uzilemekeza nazonso Yehova.
10 O zaman ambarların tıka basa dolar, Teknelerin yeni şarapla dolup taşar.
Ukatero nkhokwe zako zidzadzaza ndi zinthu zambiri, ndiponso mitsuko yako idzadzaza ndi vinyo.
11 Oğlum, RAB'bin terbiye edişini hafife alma, O'nun azarlamasından usanma.
Mwana wanga usanyoze malangizo a Yehova, ndipo usayipidwe ndi chidzudzulo chake.
12 Çünkü RAB, oğlundan hoşnut bir baba gibi, Sevdiğini azarlar.
Paja Yehova amadzudzula amene amamukonda, monga abambo achitira mwana amene amakondwera naye.
13 Bilgeliğe erişene, Aklı bulana ne mutlu!
Wodala munthu amene wapeza nzeru, munthu amene walandira nzeru zomvetsa zinthu,
14 Gümüş kazanmaktansa onu kazanmak daha iyidir. Onun yararı altından daha çoktur.
pakuti phindu la nzeru ndi labwino kuposa la siliva, phindu lakelo ndi labwino kuposanso golide.
15 Daha değerlidir mücevherden, Dileyeceğin hiçbir şey onunla kıyaslanamaz.
Nzeru ndi yoposa miyala yamtengowapatali; ndipo zonse zimene umazikhumba sizingafanane ndi nzeru.
16 Sağ elinde uzun ömür, Sol elinde zenginlik ve onur vardır.
Mʼdzanja lake lamanja muli moyo wautali; mʼdzanja lake lamanzere muli chuma ndi ulemu.
17 Yolları sevinç yollarıdır, Evet, bütün yolları esenliğe çıkarır.
Njira zake ndi njira zosangalatsa, ndipo mu njira zake zonse muli mtendere.
18 Bilgelik yaşam ağacıdır ona sarılanlara, Ne mutlu ona sımsıkı tutunanlara!
Nzeru ili ngati mtengo wopatsa moyo kwa oyigwiritsitsa; wodala munthu amene amayigwiritsa kwambiri.
19 RAB dünyanın temelini bilgelikle attı, Gökleri akıllıca yerleştirdi.
Yehova anakhazikitsa dziko lapansi pogwiritsa ntchito nzeru. Anagwiritsanso ntchito nzeru zakudziwa bwino zinthu pamene ankakhazikitsa zakumwamba.
20 Bilgisiyle enginler yarıldı, Bulutlar suyunu verdi.
Mwa nzeru zake Yehova anatumphutsa madzi kuchokera mʼnthaka ndiponso mitambo inagwetsa mvula.
21 Oğlum, sağlam öğüde, sağgörüye tutun. Sakın gözünü ayırma onlardan.
Mwana wanga usunge nzeru yeniyeni ndi khalidwe lomalingarira zinthu bwino. Zimenezi zisakuchokere.
22 Onlar sana yaşam verecek Ve boynuna güzel bir süs olacak.
Zimenezi zidzakupatsa moyo, moyo wake wosangalatsa ndi wabwino ngati mkanda wa mʼkhosi.
23 O zaman güvenlik içinde yol alırsın, Sendelemeden.
Choncho udzayenda pa njira yako mosaopa kanthu, ndipo phazi lako silidzapunthwa;
24 Korkusuzca yatar, Tatlı tatlı uyursun.
pamene ugona pansi, sudzachita mantha; ukadzagona pansi tulo tako tidzakhala tokoma.
25 Beklenmedik felaketten, Ya da kötülerin uğradığı yıkımdan korkma.
Usaope tsoka lobwera mwadzidzidzi kapena chiwonongeko chimene chidzagwera anthu oyipa,
26 Çünkü senin güvencen RAB'dir, Tuzağa düşmekten seni O koruyacaktır.
pakuti Yehova adzakulimbitsa mtima ndipo adzasunga phazi lako kuti lisakodwe mu msampha.
27 Elinden geldikçe, İyiliğe hakkı olanlardan iyiliği esirgeme.
Usaleke kuchitira zabwino amene ayenera kulandira zabwino, pamene uli nazo mphamvu zochitira zimenezi.
28 Elinde varken komşuna, “Bugün git, yarın gel, o zaman veririm” deme.
Usanene kwa mnansi wako kuti, “Pita, uchite kubweranso. Ndidzakupatsa mawa” pamene uli nazo tsopano.
29 Sana güvenerek yanında yaşayan komşuna Kötülük tasarlama.
Usamukonzere chiwembu mnansi wako, amene anakhala nawe pafupi mokudalira.
30 Sana kötülük etmemiş biriyle Yok yere çekişme.
Usakangane ndi munthu wopanda chifukwa pamene iye sanakuchitire zoyipa.
31 Zorba kişiye imrenme, Onun yollarından hiçbirini seçme.
Usachite naye nsanje munthu wachiwawa kapena kutsanzira khalidwe lake lililonse.
32 Çünkü RAB sapkınlardan tiksinir, Ama doğruların candan dostudur.
Pakuti Yehova amanyansidwa ndi munthu woyipa koma amayanjana nawo anthu olungama.
33 RAB kötülerin evini lanetler, Doğruların oturduğu yeriyse kutsar.
Yehova amatemberera nyumba ya munthu woyipa, koma amadalitsa nyumba ya anthu olungama.
34 RAB alaycılarla alay eder, Ama alçakgönüllülere lütfeder.
Anthu onyoza, Iye amawanyoza, koma amakomera mtima anthu odzichepetsa.
35 Bilge kişiler onuru miras alacak, Akılsızlara yalnız utanç kalacak.
Anthu anzeru adzalandira ulemu, koma zitsiru adzazichititsa manyazi.