< Süleyman'In Özdeyişleri 29 >
1 Defalarca azarlandığı halde dikbaşlılık eden, Ansızın yıkıma uğrayacak, çare yok.
Yon nonm ki fè tèt di apre anpil repwòch va vin kraze sibitman san remèd.
2 Doğru kişiler çoğalınca halk sevinir, Kötü kişi hükümdar olunca halk inler.
Lè moun dwat yo vin ogmante, pèp la rejwi; men lè yon moun mechan gouvène, pèp la jemi.
3 Bilgeliği seven babasını sevindirir, Fahişelerle dostluk eden malını yitirir.
Yon nonm ki renmen sajès fè papa l kontan; men sila ki pase tan l ak pwostitiye yo gate byen li.
4 Adaletle yöneten kral ülkesini ayakta tutar, Rüşvet alansa çökertir.
Avèk jistis, wa a fè tout peyi a vin estab; men yon nonm ki aksepte kòb anba tab boulvèse li.
5 Başkasını pohpohlayan kişi, Ona tuzak olur.
Yon nonm ki flate vwazen li ap ouvri filè pou pla pye li.
6 Kötünün başkaldırısı kendine tuzak olur, Doğru kişiyse ezgi söyler ve sevinir.
Pa transgresyon yon nonm mechan vin pran nan pyèj nèt; men moun dwat la va chante e rejwi.
7 Doğru kişi yoksulların hakkını verir, Kötü kişi hak hukuk nedir bilmez.
Moun ladwati a gen kè pou dwa malere; men mechan an pa menm konprann afè sa a.
8 Alaycı kişiler kentleri bile karıştırır, Bilgelerse öfkeyi yatıştırır.
Mokè yo, fè gwo vil la pran dife; men moun saj yo kalme kòlè.
9 Bilge kişiyle davası olan ahmak Kızar, alay eder ve rahat vermez.
Lè yon nonm saj gen yon kont ak yon moun san konprann, moun san konprann nan anraje oswa ri, e nanpwen repo.
10 Kana susamışlar dürüst kişiden nefret eder, Doğrularsa onun canını korur.
Moun k ap vèse san rayi inosan an; men moun dwat yo pwoteje lavi li.
11 Akılsız hep patlamaya hazırdır, Bilgeyse öfkesini dizginler.
Moun san konprann toujou fache; men yon nonm saj kenbe tèt li anba kontwòl.
12 Hükümdar yalana kulak verirse, Bütün görevlileri de kötü olur.
Si gouvènè a prete atansyon a manti, tout minis li yo va vin mechan.
13 Zorbayla yoksulun ortak bir noktası var: İkisinin de gözünü açan RAB'dir.
Malere a ak opresè a gen yon bagay ki sanble; se SENYÈ a ki mete limyè nan zye tou de.
14 Yoksulları adaletle yöneten kralın Tahtı hep güvenlikte olur.
Si yon wa jije pòv yo ak verite, twòn li va etabli jis pou tout tan.
15 Değnekle terbiye bilgelik kazandırır, Kendi haline bırakılan çocuksa annesini utandırır.
Baton ak repwòch bay sajès; men timoun ki fè sa li pito a mennen wont sou manman l.
16 Kötüler çoğalınca başkaldırı da çoğalır, Ama doğrular onların düşüşünü görecektir.
Lè mechan yo vin plis, transgresyon yo ogmante; men moun dwat yo va wè tonbe yo.
17 Oğlunu terbiye et, o da sana huzur verecek Ve gönlünü hoşnut edecektir.
Korije fis ou e li va ba ou rekonfò; anplis, li va bay nanm ou gwo plezi.
18 Tanrısal esinden yoksun olan halk Sınır tanımaz olur. Ne mutlu Kutsal Yasa'yı yerine getirene!
Kote nanpwen vizyon, pèp la san fren; men byen kontan se sila ki kenbe lalwa a.
19 Köle salt sözle terbiye edilemez, Çünkü anlasa da kulak asmaz.
Pawòl sèl p ap ka enstwi yon esklav; paske malgre li konprann, li p ap reponn.
20 Sözünü tartmadan konuşan birini tanıyor musun? Akılsızın durumu bile onunkinden daha umut vericidir.
Èske ou wè yon nonm ki pale vit san reflechi? Gen plis espwa pou moun fou a pase li menm.
21 Çocukluğundan beri kölesini şımartan, Sonunda cezasını çeker.
Sila ki byen swaye esklav li depi li piti a, nan lafen, twouve yon fis.
22 Öfkeli kişi çekişme yaratır, Huysuz kişinin başkaldırısı eksik olmaz.
Yon nonm an kòlè pwovoke konfli e yon nonm ki plen fachèz fè anpil tò.
23 Kibir insanı küçük düşürür, Alçakgönüllülükse onur kazandırır.
Ògèy a yon nonm va mennen li ba; men yon lespri enb va jwenn respè.
24 Hırsızla ortak olanın düşmanı kendisidir, Mahkemede yemin etse de bildiğini söylemez.
Sila ki fè konplo ak yon volè rayi pwòp lavi li; li pran sèman an men li pa pale anyen.
25 İnsandan korkmak tuzaktır, Ama RAB'be güvenen güvenlikte olur.
Lakrent a lòm mennen yon pèlen; men sila ki mete konfyans li nan SENYÈ a va leve wo.
26 Hükümdarın gözüne girmek isteyen çoktur, Ama RAB'dir insana adalet sağlayan.
Gen anpil moun k ap chache favè a sila ki gouvène a; men lajistis pou lòm va sòti nan SENYÈ a.
27 Doğrular haksızlardan iğrenir, Kötüler de dürüst yaşayanlardan.
Tankou yon nonm enjis abominab a moun dwat, yon nonm ladwati abominab a mechan yo.