< Süleyman'In Özdeyişleri 28 >
1 Kötü kişi kendisini kovalayan olmasa bile kaçar, Doğrularsa genç aslan gibi yüreklidir.
The wicked flee when none pursueth: but the righteous are bolde as a lyon.
2 Ayaklanan ülke çok başlı olur, Ama akıllı, bilgili kişi düzeni sağlar.
For the transgression of the land there are many princes thereof: but by a man of vnderstanding and knowledge a realme likewise endureth long.
3 Yoksulu ezen yoksul, Ürünü harap eden sağanak yağmur gibidir.
A poore man, if he oppresse the poore, is like a raging raine, that leaueth no foode.
4 Yasayı terk eden kötüyü över, Yerine getirense kötüye karşı çıkar.
They that forsake the Law, prayse the wicked: but they that keepe the Law, set themselues against them.
5 Kötüler adaletten anlamaz, RAB'be yönelenlerse her yönüyle anlar.
Wicked men vnderstand not iudgemnt: but they that seeke the Lord vnderstand all things.
6 Dürüst bir yoksul olmak, Yolsuzlukla zengin olmaktan yeğdir.
Better is the poore that walketh in his vprightnesse, then hee that peruerteth his wayes, though he be riche.
7 Kutsal Yasa'yı yerine getiren çocuk akıllıdır, Oburlarla arkadaşlık edense babasını utandırır.
He that keepeth the Law, is a childe of vnderstanding: but hee that feedeth the gluttons, shameth his father.
8 Faiz ve tefecilikle malına mal katan kişi, Bunu yoksullara acıyan için biriktirir.
He that increaseth his riches by vsurie and interest, gathereth them for him that will be mercifull vnto the poore.
9 Yasaya kulağını tıkayanın Duası da iğrençtir.
He that turneth away his eare from hearing the Law, euen his prayer shalbe abominable.
10 Dürüst kişileri kötü yola saptıran Kendi kazdığı çukura düşer. İyiliği, özü sözü bir olanlar miras alacak.
He that causeth the righteous to go astray by an euill way, shall fall into his owne pit, and the vpright shall inherite good things.
11 Zengin kendini bilge sanır, Ama akıllı yoksul onun içini okur.
The riche man is wise in his owne conceite: but the poore that hath vnderstanding, can trie him.
12 Doğruların zaferi coşkuyla kutlanır, Ama kötüler egemen olunca insan kaçacak yer arar.
When righteous men reioyce, there is great glory: but when the wicked come vp, the man is tried.
13 Günahlarını gizleyen başarılı olmaz, İtiraf edip bırakansa merhamet bulur.
He that hideth his sinnes, shall not prosper: but he that confesseth, and forsaketh them, shall haue mercy.
14 Günahtan çekinen ne mutludur! İnatçılık edense belaya düşer.
Blessed is the man that feareth alway: but he that hardeneth his heart, shall fall into euill.
15 Yoksul halkı yöneten kötü kişi Kükreyen aslan, saldırgan ayı gibidir.
As a roaring lyon, and an hungry beare, so is a wicked ruler ouer the poore people.
16 Gaddar önderin aklı kıttır; Haksız kazançtan nefret edense uzun ömürlü olur.
A prince destitute of vnderstanding, is also a great oppressour: but hee that hateth couetousnes, shall prolong his dayes.
17 Adam öldürmekten vicdan azabı çeken, mezara dek kaçacaktır; Kimse ona yardım etmesin.
A man that doeth violence against the blood of a person, shall flee vnto the graue, and they shall not stay him.
18 Alnı ak yaşayan kurtulur, Yolsuzluk yapan ansızın yıkıma uğrar.
He that walketh vprightly, shalbe saued: but he that is froward in his wayes, shall once fall.
19 Toprağını işleyenin ekmeği bol olur, Hayal peşinde koşansa yoksulluğa doyar.
He that tilleth his land, shall be satisfied with bread: but he that followeth the idle, shall be filled with pouertie.
20 Güvenilir kişi bolluğa erer, Zengin olmaya can atansa beladan kurtulamaz.
A faythfull man shall abound in blessings, and he that maketh haste to be riche, shall not be innocent.
21 Hatır gözetmek iyi değildir, Çünkü insan bir lokma ekmek için bile suç işler.
To haue respect of persons is not good: for that man will transgresse for a piece of bread.
22 Cimri servet peşinde koşar, Yoksulluğa uğrayacağını düşünmez.
A man with a wicked eye hasteth to riches, and knoweth not, that pouertie shall come vpon him.
23 Başkasını azarlayan sonunda Pohpohlayandan daha çok beğeni kazanır.
He that rebuketh a man, shall finde more fauour at length, then he that flattereth with his tongue.
24 Annesini ya da babasını soymayı günah saymayan, Haydutla birdir.
Hee that robbeth his father and mother, and sayth, It is no transgression, is the companion of a man that destroyeth.
25 Açgözlü kavga çıkarır, RAB'be güvenense bolluk içinde yaşar.
He that is of a proude heart, stirreth vp strife: but he that trusteth in the Lord, shall be fatte.
26 Kendine güvenen akılsızdır, Bilgece davranan güvenlikte olur.
Hee that trusteth in his owne heart, is a foole: but he that walketh in wisdome, shall be deliuered.
27 Yoksula verenin eksiği olmaz, Yoksulu görmezden gelense bir sürü lanete uğrar.
He that giueth vnto the poore, shall not lacke: but he that hideth his eyes, shall haue many curses.
28 Kötüler egemen olunca insan kaçacak yer arar, Ama kötüler yok olunca doğrular çoğalır.
When the wicked rise vp, men hide them selues: but when they perish, ye righteous increase.