< Süleyman'In Özdeyişleri 26 >

1 Yaz ortasında kar, hasatta yağmur uygun olmadığı gibi, Akılsıza da onur yakışmaz.
De même que la neige vient mal en été, et les pluies pendant la moisson, de même la gloire ne convient pas à un insensé.
2 Öteye beriye uçuşan serçe Ve kırlangıç gibi, Hak edilmemiş lanet de tutmaz.
Comme l’oiseau qui passe en volant dans différents lieux, et le passereau qui va où il lui plaît; ainsi une malédiction prononcée sans sujet par quelqu’un reviendra sur lui.
3 Ata kırbaç, eşeğe gem, Akılsızın sırtına da değnek gerek.
Le fouet est pour le cheval, le mors pour l’âne, et la verge pour le dos des imprudents.
4 Akılsıza ahmaklığına göre karşılık verme, Yoksa sen de onun düzeyine inersin.
Ne réponds pas à un fou selon sa folie, de peur que tu ne lui deviennes semblable.
5 Akılsıza ahmaklığına uygun karşılık ver, Yoksa kendini bilge sanır.
Réponds à un fou selon sa folie, de peur qu’il ne lui semble qu’il est sage.
6 Akılsızın eliyle haber gönderen, Kendi ayaklarını kesen biri gibi, Kendine zarar verir.
Celui-là est boiteux et boit l’iniquité, qui envoie ses paroles par un messager insensé.
7 Akılsızın ağzında özdeyiş, Kötürümün sarkan bacakları gibidir.
De même qu’en vain un boiteux a de belles jambes; de même une parabole sied mal dans la bouche des insensés.
8 Akılsızı onurlandırmak, Taşı sapana bağlamak gibidir.
Comme celui qui jette une pierre dans le monceau de Mercure; ainsi est celui qui rend honneur à un insensé.
9 Sarhoşun elindeki dikenli dal ne ise, Akılsızın ağzında özdeyiş de odur.
De même que serait une épine qui naîtrait dans la main d’un homme ivre; de même est une parabole dans la bouche des insensés.
10 Oklarını gelişigüzel fırlatan okçu neyse, Yoldan geçen akılsızı ya da sarhoşu ücretle tutan da öyledir.
Le jugement termine les causes; et celui qui impose silence à l’insensé apaise les colères.
11 Ahmaklığını tekrarlayan akılsız, Kusmuğuna dönen köpek gibidir.
Comme le chien qui retourne à son vomissement, ainsi est l’imprudent qui réitère sa folie.
12 Kendini bilge gören birini tanıyor musun? Akılsız bile ondan daha umut vericidir.
As-tu vu un homme qui se croit sage? Il y a plus à espérer d’un insensé que de lui.
13 Tembel, “Yolda aslan var, Sokaklarda aslan dolaşıyor” der.
Le paresseux dit: Un lion est dans la voie, et une lionne dans les chemins;
14 Menteşeleri üzerinde dönen kapı gibi, Tembel de yatağında döner durur.
Comme une porte tourne sur son gond, ainsi fait le paresseux dans son lit.
15 Tembel elini sahana daldırır, Yeniden ağzına götürmeye üşenir.
Le paresseux cache sa main sous son aisselle, et il est fatigué, s’il la porte à sa bouche.
16 Tembel kendini, Akıllıca yanıt veren yedi kişiden daha bilge sanır.
Le paresseux se croit plus sage que sept hommes qui prononcent des sentences.
17 Kendini ilgilendirmeyen bir kavgaya bulaşan kişi, Yoldan geçen köpeği kulaklarından tutana benzer.
Comme celui qui saisit un chien par les oreilles, ainsi est celui qui, passant, s’irrite et se mêle à la rixe d’un autre.
18 Ateşli ve öldürücü oklar savuran bir deli neyse, Komşusunu aldatıp, “Şaka yapıyordum” Diyen de öyledir.
Comme est coupable celui qui lance des flèches et des dards pour donner la mort;
Ainsi l’est un homme qui frauduleusement nuit à son ami; et qui, lorsqu’il est surpris, dit: C’est en jouant que je l’ai fait.
20 Odun bitince ateş söner, Dedikoducu yok olunca kavga diner.
Lorsque le bois manquera, le feu s’éteindra; de même, les délateurs supprimés, les querelles s’apaiseront.
21 Kor için kömür, ateş için odun neyse, Çekişmeyi alevlendirmek için kavgacı da öyledir.
Comme les charbons donnent de la braise et le bois du feu, ainsi l’homme colère suscite des rixes.
22 Dedikodu tatlı lokma gibidir, İnsanın ta içine işler.
Les paroles d’un délateur paraissent simples; mais elles parviennent jusqu’au fond des entrailles.
23 Okşayıcı dudaklarla kötü yürek, Sırlanmış toprak kaba benzer.
De même que serait un vase de terre, si tu voulais l’orner d’un argent impur, de même sont des lèvres enflées, jointes à un cœur corrompu.
24 Yüreği nefret dolu kişi sözleriyle niyetini gizlemeye çalışır, Ama içi hile doludur.
À ses propres lèvres on connaît un ennemi, lorsque dans son cœur il s’occupe de tromperies.
25 Güzel sözlerine kanma, Çünkü yüreğinde yedi iğrenç şey vardır.
Quand il abaisse sa voix, ne le crois pas, parce que sept malices sont dans son cœur.
26 Nefretini hileyle örtse bile, Kötülüğü toplumun önünde ortaya çıkar.
Quant à celui qui couvre sa haine frauduleusement, sa malice sera révélée dans une assemblée publique.
27 Başkasının kuyusunu kazan içine kendi düşer, Taşı yuvarlayan altında kalır.
Celui qui creuse une fosse tombera dedans; et celui qui roule une pierre la verra retourner sur lui.
28 Yalancı dil incittiği kişilerden nefret eder, Yaltaklanan ağızdan yıkım gelir.
Une langue trompeuse n’aime pas la vérité; et une bouche flatteuse opère des ruines.

< Süleyman'In Özdeyişleri 26 >