< Süleyman'In Özdeyişleri 26 >
1 Yaz ortasında kar, hasatta yağmur uygun olmadığı gibi, Akılsıza da onur yakışmaz.
Comme la neige en été, et comme la pluie en moisson, donc l'honneur ne convient pas à un fou.
2 Öteye beriye uçuşan serçe Ve kırlangıç gibi, Hak edilmemiş lanet de tutmaz.
Comme un moineau qui vole, comme une hirondelle, pour que la malédiction imméritée ne s'arrête pas.
3 Ata kırbaç, eşeğe gem, Akılsızın sırtına da değnek gerek.
Le fouet est pour le cheval, une bride pour l'âne, et un bâton pour le dos des imbéciles!
4 Akılsıza ahmaklığına göre karşılık verme, Yoksa sen de onun düzeyine inersin.
Ne réponds pas à un fou selon sa folie, de peur que vous ne soyez aussi comme lui.
5 Akılsıza ahmaklığına uygun karşılık ver, Yoksa kendini bilge sanır.
Réponds à un fou selon sa folie, de peur qu'il ne soit sage à ses propres yeux.
6 Akılsızın eliyle haber gönderen, Kendi ayaklarını kesen biri gibi, Kendine zarar verir.
Celui qui envoie un message par la main d'un imbécile c'est couper les pieds et boire la violence.
7 Akılsızın ağzında özdeyiş, Kötürümün sarkan bacakları gibidir.
Comme les jambes d'un boiteux qui pendent, c'est une parabole dans la bouche des fous.
8 Akılsızı onurlandırmak, Taşı sapana bağlamak gibidir.
Comme celui qui lie une pierre dans une fronde, ainsi est celui qui donne de l'honneur à un fou.
9 Sarhoşun elindeki dikenli dal ne ise, Akılsızın ağzında özdeyiş de odur.
Comme un buisson d'épines qui va dans la main d'un ivrogne, c'est une parabole dans la bouche des fous.
10 Oklarını gelişigüzel fırlatan okçu neyse, Yoldan geçen akılsızı ya da sarhoşu ücretle tutan da öyledir.
Comme un archer qui blesse tout le monde, de même que celui qui engage un imbécile ou celui qui embauche ceux qui passent.
11 Ahmaklığını tekrarlayan akılsız, Kusmuğuna dönen köpek gibidir.
Comme un chien qui retourne à son vomissement, tout comme le fou qui répète sa folie.
12 Kendini bilge gören birini tanıyor musun? Akılsız bile ondan daha umut vericidir.
Vois-tu un homme sage à ses propres yeux? Il y a plus d'espoir pour un fou que pour lui.
13 Tembel, “Yolda aslan var, Sokaklarda aslan dolaşıyor” der.
Le paresseux dit: « Il y a un lion sur la route! Un lion féroce erre dans les rues! »
14 Menteşeleri üzerinde dönen kapı gibi, Tembel de yatağında döner durur.
Comme la porte tourne sur ses charnières, tout comme le paresseux sur son lit.
15 Tembel elini sahana daldırır, Yeniden ağzına götürmeye üşenir.
Le paresseux enfouit sa main dans le plat. Il est trop paresseux pour le ramener à sa bouche.
16 Tembel kendini, Akıllıca yanıt veren yedi kişiden daha bilge sanır.
Le paresseux est plus sage à ses propres yeux. que sept hommes qui répondent avec discrétion.
17 Kendini ilgilendirmeyen bir kavgaya bulaşan kişi, Yoldan geçen köpeği kulaklarından tutana benzer.
Comme celui qui attrape les oreilles d'un chien est celui qui passe et se mêle d'une querelle qui n'est pas la sienne.
18 Ateşli ve öldürücü oklar savuran bir deli neyse, Komşusunu aldatıp, “Şaka yapıyordum” Diyen de öyledir.
Comme un fou qui lance des torches, des flèches et la mort,
est l'homme qui trompe son prochain et dit: « Je ne plaisante pas? »
20 Odun bitince ateş söner, Dedikoducu yok olunca kavga diner.
Par manque de bois, le feu s'éteint. Sans commérage, une querelle s'éteint.
21 Kor için kömür, ateş için odun neyse, Çekişmeyi alevlendirmek için kavgacı da öyledir.
Comme des charbons pour des braises chaudes, et du bois pour le feu, Ainsi, un homme querelleur est capable d'allumer des querelles.
22 Dedikodu tatlı lokma gibidir, İnsanın ta içine işler.
Les paroles d'un murmureur sont comme des morceaux délicats, ils descendent dans les parties les plus profondes.
23 Okşayıcı dudaklarla kötü yürek, Sırlanmış toprak kaba benzer.
Comme des débris d'argent sur un vase de terre sont les lèvres d'un fervent au cœur mauvais.
24 Yüreği nefret dolu kişi sözleriyle niyetini gizlemeye çalışır, Ama içi hile doludur.
L'homme malin se déguise avec ses lèvres, mais il abrite le mal dans son cœur.
25 Güzel sözlerine kanma, Çünkü yüreğinde yedi iğrenç şey vardır.
Quand son discours est charmant, ne le croyez pas, car il y a sept abominations dans son cœur.
26 Nefretini hileyle örtse bile, Kötülüğü toplumun önünde ortaya çıkar.
Sa malice peut être dissimulée par la tromperie, mais sa méchanceté sera exposée dans l'assemblée.
27 Başkasının kuyusunu kazan içine kendi düşer, Taşı yuvarlayan altında kalır.
Celui qui creuse une fosse y tombera. Celui qui roule une pierre, elle lui retombe dessus.
28 Yalancı dil incittiği kişilerden nefret eder, Yaltaklanan ağızdan yıkım gelir.
Une langue mensongère déteste ceux qu'elle blesse; et une bouche flatteuse travaille la ruine.