< Süleyman'In Özdeyişleri 26 >
1 Yaz ortasında kar, hasatta yağmur uygun olmadığı gibi, Akılsıza da onur yakışmaz.
Like snow in summer or rain in harvest, so a fool does not deserve honor.
2 Öteye beriye uçuşan serçe Ve kırlangıç gibi, Hak edilmemiş lanet de tutmaz.
As the sparrow flitters and the swallow darts when they fly, so an undeserved curse does not alight.
3 Ata kırbaç, eşeğe gem, Akılsızın sırtına da değnek gerek.
A whip is for the horse, a bridle is for the donkey and a rod is for the back of fools.
4 Akılsıza ahmaklığına göre karşılık verme, Yoksa sen de onun düzeyine inersin.
Do not answer a fool according to his folly, or you will become like him.
5 Akılsıza ahmaklığına uygun karşılık ver, Yoksa kendini bilge sanır.
Answer a fool and join in on his folly, so he will not become wise in his own eyes.
6 Akılsızın eliyle haber gönderen, Kendi ayaklarını kesen biri gibi, Kendine zarar verir.
Whoever sends a message by the hand of a fool cuts off his own feet and drinks violence.
7 Akılsızın ağzında özdeyiş, Kötürümün sarkan bacakları gibidir.
Like the legs of a paralytic which hang down is a proverb in the mouth of fools.
8 Akılsızı onurlandırmak, Taşı sapana bağlamak gibidir.
Like tying a stone in a sling is giving honor to a fool.
9 Sarhoşun elindeki dikenli dal ne ise, Akılsızın ağzında özdeyiş de odur.
Like a thorn that goes into the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of fools.
10 Oklarını gelişigüzel fırlatan okçu neyse, Yoldan geçen akılsızı ya da sarhoşu ücretle tutan da öyledir.
Like an archer who wounds all those around him is one who hires a fool or hires anyone who passes by.
11 Ahmaklığını tekrarlayan akılsız, Kusmuğuna dönen köpek gibidir.
As a dog returns to his own vomit, so is a fool who repeats his folly.
12 Kendini bilge gören birini tanıyor musun? Akılsız bile ondan daha umut vericidir.
Do you see someone who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
13 Tembel, “Yolda aslan var, Sokaklarda aslan dolaşıyor” der.
The lazy person says, “There is a lion on the road! There is a lion between the open places!”
14 Menteşeleri üzerinde dönen kapı gibi, Tembel de yatağında döner durur.
As the door turns on its hinges, so is the lazy person upon his bed.
15 Tembel elini sahana daldırır, Yeniden ağzına götürmeye üşenir.
The lazy person puts his hand into the dish and yet he has no strength to lift it up to his mouth.
16 Tembel kendini, Akıllıca yanıt veren yedi kişiden daha bilge sanır.
The lazy person is wiser in his own eyes than seven men who respond with good judgment.
17 Kendini ilgilendirmeyen bir kavgaya bulaşan kişi, Yoldan geçen köpeği kulaklarından tutana benzer.
Like one who takes hold of the ears of a dog, is a passerby who becomes angry at a dispute that is not his own.
18 Ateşli ve öldürücü oklar savuran bir deli neyse, Komşusunu aldatıp, “Şaka yapıyordum” Diyen de öyledir.
Like a madman who shoots burning arrows,
is the one who deceives his neighbor and says, “Was I not telling a joke?”
20 Odun bitince ateş söner, Dedikoducu yok olunca kavga diner.
For lack of wood, the fire goes out; and where there is no gossiper quarreling ceases.
21 Kor için kömür, ateş için odun neyse, Çekişmeyi alevlendirmek için kavgacı da öyledir.
As charcoal is to burning coals and wood is to fire, so is a quarrelsome person for kindling strife.
22 Dedikodu tatlı lokma gibidir, İnsanın ta içine işler.
The words of a gossip are like delicious morsels; they go down into the inner parts of the body.
23 Okşayıcı dudaklarla kötü yürek, Sırlanmış toprak kaba benzer.
Like the glaze overlaying an earthen vessel so are burning lips and an evil heart.
24 Yüreği nefret dolu kişi sözleriyle niyetini gizlemeye çalışır, Ama içi hile doludur.
One who hates others disguises his feelings with his lips and he lays up deceit within himself.
25 Güzel sözlerine kanma, Çünkü yüreğinde yedi iğrenç şey vardır.
He will speak graciously, but do not believe him, for there are seven abominations in his heart.
26 Nefretini hileyle örtse bile, Kötülüğü toplumun önünde ortaya çıkar.
Though his hatred is covered with deception, his wickedness will be exposed in the assembly.
27 Başkasının kuyusunu kazan içine kendi düşer, Taşı yuvarlayan altında kalır.
Whoever digs a pit will fall into it and the stone will roll back on the one who pushed it.
28 Yalancı dil incittiği kişilerden nefret eder, Yaltaklanan ağızdan yıkım gelir.
A lying tongue hates the people it crushes and a flattering mouth brings about ruin.