< Süleyman'In Özdeyişleri 25 >

1 Bundan sonrakiler de Süleyman'ın özdeyişleridir. Bunları Yahuda Kralı Hizkiya'nın adamları derledi.
І оце Соломо́нові при́повісті, що зібрали люди Єзекі́ї, Юдиного царя.
2 Tanrı'yı gizli tuttuğu şeyler için, Krallarıysa açığa çıkardıkları için yüceltiriz.
Слава Божа — щоб справу схова́ти, а слава царів — щоб розві́дати справу.
3 Göğün yüksekliği, yerin derinliği gibi, Kralların aklından geçen de kestirilemez.
Небо висо́кістю, і земля глибино́ю, і серце царі́в — недосліди́мі.
4 Cürufu gümüşten ayırınca, Kuyumcunun işleyeceği madde kalır.
Як відкинути жу́жель від срі́бла, то золотаре́ві виходить посу́дина, —
5 Kötüleri kralın huzurundan uzaklaştırırsan Kralın tahtı adaletle pekişir.
коли віддалити безбожного з-перед обличчя царе́вого, то справедливістю міцно поста́виться трон його.
6 Kralın önünde kendini yüceltme, Önemli kişiler arasında yer edinmeye çalışma.
Перед царем не пиша́йся, а на місці великих не стій,
7 Çünkü kralın seni bir soylunun önünde alaşağı etmesindense, Sana, “Yukarıya gel” demesi yeğdir.
бо ліпше, як скажуть тобі: „Ходи вище сюди!“аніж тебе зни́зити перед шляхе́тним, що бачили очі твої.
8 Gördüklerinle hemencecik mahkemeye başvurma; Çünkü başkası seni utandırabilir, Sonra ne yapacağını bilemezsin.
Не спіши́ся ставати до по́зову, бо що́ будеш робити в кінці його, як тебе засоро́мить твій ближній?
9 Davanı doğrudan komşunla gör; Başkasının sırrını açıklama.
Судися за сварку свою з своїм ближнім, але не виявляй таємни́ці іншого,
10 Yoksa işiten seni utandırabilir Ve bu kötü ün yakanı bırakmaz.
щоб тебе не обра́зив, хто слухати буде, і щоб не вернулась на тебе обмо́ва твоя́.
11 Yerinde söylenen söz, Gümüş oymalardaki altın elma gibidir.
Золоті яблука на срібнім таре́лі — це слово, прока́зане ча́су свого́.
12 Altın küpe ya da altın bir süs neyse, Dinleyen kulak için bilgenin azarlaması da öyledir.
Золотая сере́жка й оздоба зо щи́рого золота — це мудрий карта́ч для уважного уха.
13 Hasatta kar serinliği nasılsa, Güvenilir ulak da kendisini gönderenler için öyledir. Böyle biri efendilerinin canına can katar.
Немов снігова́ прохоло́да в день жнив — посол вірний для тих, хто його посилає, і він душу пана свого оживля́є.
14 Yağmursuz bulut ve yel nasılsa, Vermediği armağanla övünen kişi de öyledir.
Хмари та вітер, а немає дощу це люди́на, що чва́ниться да́ром, та його не дає.
15 Sabırla bir hükümdar bile ikna edilir, Tatlı dil en güçlü direnci kırar.
Воло́дар зм'я́кшується терпели́вістю, а м'яке́нький язик ломить кістку.
16 Bal buldun mu yeteri kadar ye, Fazla doyarsan kusarsın.
Якщо мед ти знайшов, то спожий, скільки до́сить тобі, щоб ним не переси́титися та не звернути.
17 Başkalarının evine seyrek git, Yoksa onları bezdirir, nefretini kazanırsın.
Здержуй но́гу свою від дому твого товариша, щоб тобою він не переси́тивсь, і не зненави́дів тебе.
18 Başkasına karşı yalancı tanıklık eden Topuz, kılıç ya da sivri ok gibidir.
Молот, і меч, і гостра стріла́ — люди́на, що говорить на ближнього свого, як свідок брехливий.
19 Sıkıntılı günde haine güvenmek, Çürük dişe ya da sakat ayağa güvenmek gibidir.
Гнилий зуб та кульга́ва нога — це наді́я на зрадли́вого радника в день твого у́тиску.
20 Dertli kişiye ezgi söylemek, Soğuk günde giysilerini üzerinden almaya, Ya da sodaya sirke katmaya benzer.
Що здіймати одежу холодного дня, що лити о́цет на со́ду, — це — співати пісні серцю засмученому.
21 Düşmanın acıkmışsa doyur, Susamışsa su ver.
Якщо голодує твій ворог — нагодуй його хлібом, а як спра́гнений він — водою напі́й ти його,
22 Bunu yapmakla onu utanca boğarsın Ve RAB seni ödüllendirir.
бо цим пригорта́єш ти жар на його го́лову, і Господь надолу́жить тобі!
23 Kuzeyden esen rüzgar nasıl yağmur getirirse, İftiracı dil de öfkeli bakışlara yol açar.
Вітер північний народжує дощ, а таємний язик — сердите обличчя.
24 Kavgacı kadınla aynı evde oturmaktansa, Damın köşesinde oturmak yeğdir.
Ліпше жити в куті́ на даху́, ніж з сварливою жінкою в спільному домі.
25 Susamış kişi için soğuk su neyse, Uzak ülkeden gelen iyi haber de öyledir.
Добра звістка з далекого кра́ю — це холодна водиця на спра́гнену душу.
26 Kötünün önünde pes eden doğru kişi, Suyu bulanmış pınar, kirlenmiş kuyu gibidir.
Джерело́ скаламу́чене чи зіпсутий поті́к — це праведний, що схиляється перед безбожним.
27 Fazla bal yemek iyi değildir; Hep yüceltilmeyi beklemek de...
Їсти меду багато — не добре, так досліджувати власну славу — не слава.
28 Kendini denetleyemeyen kişi Yıkılmış sursuz kent gibidir.
Люди́на, що стри́му немає для духу свого, — це зруйно́ване місто без му́ру.

< Süleyman'In Özdeyişleri 25 >