< Süleyman'In Özdeyişleri 25 >
1 Bundan sonrakiler de Süleyman'ın özdeyişleridir. Bunları Yahuda Kralı Hizkiya'nın adamları derledi.
И ово су приче Соломунове које сабраше људи Језекије цара Јудиног.
2 Tanrı'yı gizli tuttuğu şeyler için, Krallarıysa açığa çıkardıkları için yüceltiriz.
Слава је Божија скривати ствар, а слава је царска истраживати ствар.
3 Göğün yüksekliği, yerin derinliği gibi, Kralların aklından geçen de kestirilemez.
Висина небу и дубина земљи и срце царевима не може се досегнути.
4 Cürufu gümüşten ayırınca, Kuyumcunun işleyeceği madde kalır.
Узми од сребра троску, и изаћи ће ливцу заклад.
5 Kötüleri kralın huzurundan uzaklaştırırsan Kralın tahtı adaletle pekişir.
Узми безбожника испред цара, и утврдиће се правдом престо његов.
6 Kralın önünde kendini yüceltme, Önemli kişiler arasında yer edinmeye çalışma.
Не величај се пред царем и не стај на место где стоје властељи.
7 Çünkü kralın seni bir soylunun önünde alaşağı etmesindense, Sana, “Yukarıya gel” demesi yeğdir.
Јер је боље да ти се каже: Ходи горе, него да те понизе пред кнезом да видиш својим очима.
8 Gördüklerinle hemencecik mahkemeye başvurma; Çünkü başkası seni utandırabilir, Sonra ne yapacağını bilemezsin.
Не иди одмах да се преш, гледај шта би чинио напослетку ако би те осрамотио ближњи твој.
9 Davanı doğrudan komşunla gör; Başkasının sırrını açıklama.
Расправи ствар своју с ближњим својим, али туђе тајне не откривај,
10 Yoksa işiten seni utandırabilir Ve bu kötü ün yakanı bırakmaz.
Да те не би псовао ко чује, и срамота твоја да не би остала на теби.
11 Yerinde söylenen söz, Gümüş oymalardaki altın elma gibidir.
Златне јабуке у сребрним судима јесу згодне речи.
12 Altın küpe ya da altın bir süs neyse, Dinleyen kulak için bilgenin azarlaması da öyledir.
Златна је гривна и накит од најбољег злата мудри карач ономе који слуша.
13 Hasatta kar serinliği nasılsa, Güvenilir ulak da kendisini gönderenler için öyledir. Böyle biri efendilerinin canına can katar.
Веран је посланик као студен снежна о жетви онима који га пошаљу, и расхлађује душу својим господарима.
14 Yağmursuz bulut ve yel nasılsa, Vermediği armağanla övünen kişi de öyledir.
Ко се хвали даром лажним, он је као облаци и ветар без дажда.
15 Sabırla bir hükümdar bile ikna edilir, Tatlı dil en güçlü direnci kırar.
Стрпљењем се ублажава кнез, и мек језик ломи кости.
16 Bal buldun mu yeteri kadar ye, Fazla doyarsan kusarsın.
Кад нађеш мед, једи колико ти је доста, да не би наједавши га се избљувао га.
17 Başkalarının evine seyrek git, Yoksa onları bezdirir, nefretini kazanırsın.
Ретко нека ти нога ступа у кућу ближњег твог, да не би наситивши се тебе омрзао на те.
18 Başkasına karşı yalancı tanıklık eden Topuz, kılıç ya da sivri ok gibidir.
Ко год говори лажно сведочанство на ближњег свог, он је као маљ и мач и оштра стрела.
19 Sıkıntılı günde haine güvenmek, Çürük dişe ya da sakat ayağa güvenmek gibidir.
Уздање је у неверника у невољи зуб сломљен и нога уганута.
20 Dertli kişiye ezgi söylemek, Soğuk günde giysilerini üzerinden almaya, Ya da sodaya sirke katmaya benzer.
Ко пева песме жалосном срцу, он је као онај који свлачи хаљину на зими, и као оцат на салитру.
21 Düşmanın acıkmışsa doyur, Susamışsa su ver.
Ако је гладан ненавидник твој, нахрани га хлеба, и ако је жедан напој га воде.
22 Bunu yapmakla onu utanca boğarsın Ve RAB seni ödüllendirir.
Јер ћеш живо угљевље згрнути на главу његову, и Господ ће ти платити.
23 Kuzeyden esen rüzgar nasıl yağmur getirirse, İftiracı dil de öfkeli bakışlara yol açar.
Северни ветар носи дажд, а потајни језик лице срдито.
24 Kavgacı kadınla aynı evde oturmaktansa, Damın köşesinde oturmak yeğdir.
Боље је седети у углу од крова него са женом свадљивом у кући заједничкој.
25 Susamış kişi için soğuk su neyse, Uzak ülkeden gelen iyi haber de öyledir.
Добар је глас из далеке земље као студена вода жедној души.
26 Kötünün önünde pes eden doğru kişi, Suyu bulanmış pınar, kirlenmiş kuyu gibidir.
Праведник који пада пред безбожником јесте као извор ногама замућен и као студенац покварен.
27 Fazla bal yemek iyi değildir; Hep yüceltilmeyi beklemek de...
Јести много меда није добро, и истраживати славу није славно.
28 Kendini denetleyemeyen kişi Yıkılmış sursuz kent gibidir.
Ко нема власти над духом својим, он је град разваљен без зидова.