< Süleyman'In Özdeyişleri 25 >
1 Bundan sonrakiler de Süleyman'ın özdeyişleridir. Bunları Yahuda Kralı Hizkiya'nın adamları derledi.
Also these [are] [the] proverbs of Solomon which they copied [the] men of - Hezekiah [the] king of Judah.
2 Tanrı'yı gizli tuttuğu şeyler için, Krallarıysa açığa çıkardıkları için yüceltiriz.
[is] [the] glory of God to conceal a matter and [is the] glory of kings to search out a matter.
3 Göğün yüksekliği, yerin derinliği gibi, Kralların aklından geçen de kestirilemez.
Heaven for height and earth for depth and [the] heart of kings there not [is] inquiry.
4 Cürufu gümüşten ayırınca, Kuyumcunun işleyeceği madde kalır.
Remove dross from silver and it came out for the metalsmith a vessel.
5 Kötüleri kralın huzurundan uzaklaştırırsan Kralın tahtı adaletle pekişir.
Remove [the] wicked before a king so it may be established in righteousness throne his.
6 Kralın önünde kendini yüceltme, Önemli kişiler arasında yer edinmeye çalışma.
May not you claim honor before a king and in [the] place of great [people] may not you stand.
7 Çünkü kralın seni bir soylunun önünde alaşağı etmesindense, Sana, “Yukarıya gel” demesi yeğdir.
For [is] better to say to you come up here than to set low you before a noble [person] whom they have seen eyes your.
8 Gördüklerinle hemencecik mahkemeye başvurma; Çünkü başkası seni utandırabilir, Sonra ne yapacağını bilemezsin.
May not you go forth to contest a lawsuit quickly lest what? will you do at end its when puts to shame you neighbor your.
9 Davanı doğrudan komşunla gör; Başkasının sırrını açıklama.
Own case your conduct with neighbor your and [the] secret of another [person] may not you reveal.
10 Yoksa işiten seni utandırabilir Ve bu kötü ün yakanı bırakmaz.
Lest he should bring shame you [one who] hears and evil report your not it will turn back.
11 Yerinde söylenen söz, Gümüş oymalardaki altın elma gibidir.
Apples of gold in settings of silver a word spoken on proper times its.
12 Altın küpe ya da altın bir süs neyse, Dinleyen kulak için bilgenin azarlaması da öyledir.
An earring of gold and an ornament of pure gold [one who] reproves wise on an ear listening.
13 Hasatta kar serinliği nasılsa, Güvenilir ulak da kendisini gönderenler için öyledir. Böyle biri efendilerinin canına can katar.
[is] like [the] cold of Snow - on a day of harvest an envoy faithful to [those who] sent him and [the] life of masters his he will restore.
14 Yağmursuz bulut ve yel nasılsa, Vermediği armağanla övünen kişi de öyledir.
Clouds and wind and [is] rain there not a person [who] boasts in a gift of falsehood.
15 Sabırla bir hükümdar bile ikna edilir, Tatlı dil en güçlü direnci kırar.
By length of anger he will be persuaded a ruler and a tongue soft it will break bone.
16 Bal buldun mu yeteri kadar ye, Fazla doyarsan kusarsın.
Honey you have found eat sufficiency your lest you should be surfeited with it and you will vomit up it.
17 Başkalarının evine seyrek git, Yoksa onları bezdirir, nefretini kazanırsın.
Make rare foot your from [the] house of neighbor your lest he should be surfeited with you and he will hate you.
18 Başkasına karşı yalancı tanıklık eden Topuz, kılıç ya da sivri ok gibidir.
A war-club and a sword and an arrow sharpened a person [who] testifies against neighbor his a witness of falsehood.
19 Sıkıntılı günde haine güvenmek, Çürük dişe ya da sakat ayağa güvenmek gibidir.
A tooth broken and a foot slipped [the] trust of [one who] acts treacherously in a day of trouble.
20 Dertli kişiye ezgi söylemek, Soğuk günde giysilerini üzerinden almaya, Ya da sodaya sirke katmaya benzer.
[one who] removes A garment - on a day of coldness vinegar on soda and [one who] sings the songs to a heart sad.
21 Düşmanın acıkmışsa doyur, Susamışsa su ver.
If [is] hungry [one who] hates you give to eat him food and if thirsty give to drink him water.
22 Bunu yapmakla onu utanca boğarsın Ve RAB seni ödüllendirir.
For burning coals you [will] snatch up on head his and Yahweh he will repay to you.
23 Kuzeyden esen rüzgar nasıl yağmur getirirse, İftiracı dil de öfkeli bakışlara yol açar.
A wind of [the] north it brings forth rain and faces indignant a tongue of secrecy.
24 Kavgacı kadınla aynı evde oturmaktansa, Damın köşesinde oturmak yeğdir.
[is] good To dwell on [the] corner of a roof more than a woman of (contentions *Q(K)*) and a house of association.
25 Susamış kişi için soğuk su neyse, Uzak ülkeden gelen iyi haber de öyledir.
Water cool on a person weary and a report good from a land of distance.
26 Kötünün önünde pes eden doğru kişi, Suyu bulanmış pınar, kirlenmiş kuyu gibidir.
A spring fouled and a fountain ruined a righteous [person] [who] sways before a wicked [person].
27 Fazla bal yemek iyi değildir; Hep yüceltilmeyi beklemek de...
To eat honey much not [is] good and [the] search of own honor their [is] an honor.
28 Kendini denetleyemeyen kişi Yıkılmış sursuz kent gibidir.
A city broken into there not [is] a wall a person whom not control [belongs] to spirit his.