< Süleyman'In Özdeyişleri 24 >
1 Kötülere imrenme, Onlarla birlikte olmayı isteme.
Ko kirañe’o o lo-tserekeo, ko mañiry ho mpiam’ iareo.
2 Çünkü yürekleri zorbalık tasarlar, Dudakları belalardan söz eder.
Fa mikitroke hapiaroteñe ty ron-doha’iareo, vaho mivolan-tsiroe-tafatoe o soñi’eo.
3 Ev bilgelikle yapılır, Akılla pekiştirilir.
Hihitse ty mahafonitse anjomba, vaho hilàla ty añorizañe aze;
4 Bilgi sayesinde odaları Her türlü değerli, güzel eşyayla dolar.
Fahafohinañe ty mahapea o efe’eo amy ze hene vara soa naho mahafale.
5 Bilgelik güçten, Bilgi kaba kuvvetten üstündür.
Maozatse t’indaty mahihitse, manovon-kafatrarañe ty mahilala;
6 Savaşmak için yöntem, Zafer kazanmak için birçok danışman gerekli.
amy te fiaoloañe mahihitse ty ifanehafa’o amo ali’oo, vaho minday fandrebahañe ty hamarom-piaolo.
7 Ahmak için bilgelik ulaşılamayacak kadar yüksektir, Kent kurulunda ağzını açamaz.
Loho ambone’ i seretsey ty hihitse; ie tsy manoka-palie an-dalam-bey eo.
8 Kötülük tasarlayan kişi Düzenbaz olarak bilinecektir.
Hatao mpikitro-draha ty mikilily hanao raty.
9 Ahmakça tasarılar günahtır, Alaycı kişiden herkes iğrenir.
Hakeo ty mikitro-kagegeañe, vaho tiva am’ondatio ty mpañinje.
10 Sıkıntılı günde cesaretini yitirirsen, Gücün kıt demektir.
Vata’e tsy an-kaozaran-drehe t’ie mitoirañe añ’andron-kaemberañe.
11 Ölüm tehlikesi içinde olanları kurtar, Ölmek üzere olanları esirge.
Hahao o kozozotem- bam-pandentañe mb’eoo, ie midaliendalieñe mb’am-panjamanañe mb’eo, Ehe, kalaño!
12 “İşte bunu bilmiyordum” desen de, İnsanın yüreğindekini bilen sezmez mi? Senin canını koruyan anlamaz mı? Ödetmez mi herkese yaptığını?
Aa naho manao ty hoe irehe, Inao! tsy napota’ay ‘nio!— Tsy mahatsikarake izay hao i Mpandanja arofoy? tsy arofoana’ i Mpañambem-piai’oy hao? Tsy havaha’e am’ondatio hao o sata’eo?
13 Oğlum, bal ye, çünkü iyidir, Süzme bal damağa tatlı gelir.
O anako, mihinana tantele, amy te soa, eka, mamy an-dañilañy ao ty tantele boak’ am-papi’ey.
14 Bilgelik de canın için öyledir, bilmiş ol. Bilgeliği bulursan bir geleceğin olur Ve umudun boşa çıkmaz.
Maharendreha te izay ty hihitse ami’ty fiai’o; ie trea’o le ho tendrek’ ama’o ty ho avi’o, vaho tsy haitoañe ty fisalalà’o.
15 Ey kötü adam, doğru kişinin evine karşı pusuya yatma, Konutunu yıkmaya kalkma.
Ko vandroñe’o, ty tsereheñe tia, ty anjomba’ i vañoñey; ko joie’o ty akiba imoneña’e;
16 Çünkü doğru kişi yedi kez düşse yine kalkar, Ama kötüler felakette yıkılır.
fa mikorovoke im-pito ty vantañe, le mbe mitroatse avao; fe mivembeñe añ’andron-kankàñe o lo-tserekeo.
17 Düşmanın düşüşüne keyiflenme, Sendelemesine sevinme.
Ko irebeha’o ty fihotraha’ o rafelahi’oo, vaho ko ado’o hifalea’ ty tro’o i fitsikapia’ey.
18 Yoksa RAB görür ve hoşnut kalmaz Ve düşmanına duyduğu öfke yatışır.
fa ho vazoho’ Iehovà naho ho alihe’e vaho havì’e tsy ho ama’e i haviñera’ey.
19 Kötülük edenlere kızıp üzülme, Onlara özenme.
Ko angovita’o o tsivokatseo, le ko itsikiriha’o o lo-tserekeo;
20 Çünkü kötülerin geleceği yok, Çırası sönecek onların.
fa tsy aman-ko tamae’e ty tsereheñe; le hakipe ty failo’ i borololoy.
21 Oğlum, RAB'be ve krala saygı göster, Onlara başkaldıranlarla arkadaşlık etme.
O anake, mañeveña am’ Iehovà naho amy mpanjakay, le ko mitraok’ amo mpiolao,
22 Çünkü onlar ansızın felakete uğrar, İnsanın başına ne belalar getireceklerini kim bilir?
fa hivovoa’ ty feh’ ohatse, vaho ia ty hahafohiñe ty fifetsaham-piantoañe hanoe’ i roroey?
23 Şunlar da bilgelerin sözleridir: Yargılarken yan tutmak iyi değildir.
Manoly o tsara retoañe ka o mahihitseo: Tsy mete an-jaka ao ty firihiañe.
24 Kötüye, “Suçsuzsun” diyen yargıcı Halklar lanetler, uluslar kınar.
Ze manao ty hoe amo aman-kakeoo: ‘Vantan-drehe,’ ro honjira’ i màroy; vaho ho heje’ o fifeheañeo;
25 Ne mutlu suçluyu mahkûm edene! Herkes onu candan kutlar.
fe ho ehake o mahafañendakeo vaho ho soa tata.
26 Dürüst yanıt Gerçek dostluğun işaretidir.
Orofeñe o fivimby mahatoiñe an-kahiti’eo.
27 İlkin dışardaki işini bitirip tarlanı hazırla, Ondan sonra evini yap.
Henefo heike ty fitromaha’o alafe’e ao naho halahalao o tete’oo, vaho ranjio amy zao ty akiba’o.
28 Başkalarına karşı nedensiz tanıklık etme Ve dudaklarınla aldatma.
Ko sesehe’o, tsy amam-poto’e t’indaty; vaho ko mamañahy am-pivimby.
29 “Bana yaptığını ben de ona yapacağım, Ödeteceğim bana yaptığını” deme.
Ko manao ty hoe: Hanoako hambañe amy nanoa’e ahikoy; sindre havahako ty amy sata’ey.
30 Tembelin tarlasından, Sağduyudan yoksun kişinin bağından geçtiğimde
Niozàko ty tete’ i tembo, niariako ty tanem-balobo’ i seretse;
31 Her yanı dikenlerin, otların Kapladığını gördüm; Taş duvar da yıkılmıştı.
hehe t’ie nioboñobom-patike; nilafihan-kisatse i taney, vaho narobake ty kijolim-bato’e.
32 Gördüklerimi derin derin düşündüm, Seyrettiklerimden ibret aldım.
Ie nitreako le naereñereko, nenteako vaho nitendrek’ anatse.
33 “Biraz kestireyim, biraz uyuklayayım, Ellerimi kavuşturup şöyle bir uyuyayım” demeye kalmadan,
Firotse kede, mandre betebeteke, mañohom-pitañe hiroro,
34 Yokluk bir haydut gibi, Yoksulluk bir akıncı gibi gelir üzerine.
le hikovovoke mb’ama’o ty hararahañe, vaho hoe lahin-defoñe ty hapoia’o.