< Süleyman'In Özdeyişleri 24 >
1 Kötülere imrenme, Onlarla birlikte olmayı isteme.
Ne aemuleris viros malos, nec desideres esse cum eis:
2 Çünkü yürekleri zorbalık tasarlar, Dudakları belalardan söz eder.
quia rapinas meditatur mens eorum, et fraudes labia eorum loquuntur.
3 Ev bilgelikle yapılır, Akılla pekiştirilir.
Sapientia aedificabitur domus, et prudentia roborabitur.
4 Bilgi sayesinde odaları Her türlü değerli, güzel eşyayla dolar.
In doctrina replebuntur cellaria, universa substantia pretiosa et pulcherrima.
5 Bilgelik güçten, Bilgi kaba kuvvetten üstündür.
Vir sapiens, fortis est: et vir doctus, robustus et validus.
6 Savaşmak için yöntem, Zafer kazanmak için birçok danışman gerekli.
Quia cum dispositione initur bellum: et erit salus ubi multa consilia sunt.
7 Ahmak için bilgelik ulaşılamayacak kadar yüksektir, Kent kurulunda ağzını açamaz.
Excelsa stulto sapientia, in porta non aperiet os suum.
8 Kötülük tasarlayan kişi Düzenbaz olarak bilinecektir.
Qui cogitat mala facere, stultus vocabitur.
9 Ahmakça tasarılar günahtır, Alaycı kişiden herkes iğrenir.
Cogitatio stulti peccatum est: et abominatio hominum detractor.
10 Sıkıntılı günde cesaretini yitirirsen, Gücün kıt demektir.
Si desperaveris lapsus in die angustiae: imminuetur fortitudo tua.
11 Ölüm tehlikesi içinde olanları kurtar, Ölmek üzere olanları esirge.
Erue eos, qui ducuntur ad mortem: et qui trahuntur ad interitum liberare ne cesses.
12 “İşte bunu bilmiyordum” desen de, İnsanın yüreğindekini bilen sezmez mi? Senin canını koruyan anlamaz mı? Ödetmez mi herkese yaptığını?
Si dixeris: Vires non suppetunt: qui inspector est cordis, ipse intelligit, et servatorem animae tuae nihil fallit, reddetque homini iuxta opera sua.
13 Oğlum, bal ye, çünkü iyidir, Süzme bal damağa tatlı gelir.
Comede, fili mi, mel, quia bonum est, et favum dulcissimum gutturi tuo:
14 Bilgelik de canın için öyledir, bilmiş ol. Bilgeliği bulursan bir geleceğin olur Ve umudun boşa çıkmaz.
Sic et doctrina sapientiae animae tuae: quam cum inveneris, habebis in novissimis spem, et spes tua non peribit.
15 Ey kötü adam, doğru kişinin evine karşı pusuya yatma, Konutunu yıkmaya kalkma.
Ne insidieris, et quaeras impietatem in domo iusti, neque vastes requiem eius.
16 Çünkü doğru kişi yedi kez düşse yine kalkar, Ama kötüler felakette yıkılır.
Septies enim in die cadit iustus, et resurgit: impii autem corruent in malum.
17 Düşmanın düşüşüne keyiflenme, Sendelemesine sevinme.
Cum ceciderit inimicus tuus, ne gaudeas, et in ruina eius ne exultet cor tuum:
18 Yoksa RAB görür ve hoşnut kalmaz Ve düşmanına duyduğu öfke yatışır.
ne forte videat Dominus, et displiceat ei, et auferat ab eo iram suam.
19 Kötülük edenlere kızıp üzülme, Onlara özenme.
Ne contendas cum pessimis, nec aemuleris impios:
20 Çünkü kötülerin geleceği yok, Çırası sönecek onların.
quoniam non habent futurorum spem mali, et lucerna impiorum extinguetur.
21 Oğlum, RAB'be ve krala saygı göster, Onlara başkaldıranlarla arkadaşlık etme.
Time Dominum, fili mi, et regem: et cum detractoribus non commiscearis:
22 Çünkü onlar ansızın felakete uğrar, İnsanın başına ne belalar getireceklerini kim bilir?
quoniam repente consurget perditio eorum: et ruinam utriusque quis novit?
23 Şunlar da bilgelerin sözleridir: Yargılarken yan tutmak iyi değildir.
Haec quoque sapientibus dico: Cognoscere personam in iudicio non est bonum.
24 Kötüye, “Suçsuzsun” diyen yargıcı Halklar lanetler, uluslar kınar.
Qui dicunt impio: Iustus es: maledicent eis populi, et detestabuntur eos tribus.
25 Ne mutlu suçluyu mahkûm edene! Herkes onu candan kutlar.
Qui arguunt eum, laudabuntur: et super ipsos veniet benedictio.
26 Dürüst yanıt Gerçek dostluğun işaretidir.
Labia deosculabitur, qui recta verba respondet.
27 İlkin dışardaki işini bitirip tarlanı hazırla, Ondan sonra evini yap.
Praepara foris opus tuum, et diligenter exerce agrum tuum: et postea aedifices domum tuam.
28 Başkalarına karşı nedensiz tanıklık etme Ve dudaklarınla aldatma.
Ne sis testis frustra contra proximum tuum: nec lactes quemquam labiis tuis.
29 “Bana yaptığını ben de ona yapacağım, Ödeteceğim bana yaptığını” deme.
Ne dicas: Quomodo fecit mihi, sic faciam ei: reddam unicuique secundum opus suum.
30 Tembelin tarlasından, Sağduyudan yoksun kişinin bağından geçtiğimde
Per agrum hominis pigri transivi, et per vineam viri stulti:
31 Her yanı dikenlerin, otların Kapladığını gördüm; Taş duvar da yıkılmıştı.
et ecce totum repleverant urticae, et operuerant superficiem eius spinae, et maceria lapidum destructa erat.
32 Gördüklerimi derin derin düşündüm, Seyrettiklerimden ibret aldım.
Quod cum vidissem, posui in corde meo, et exemplo didici disciplinam.
33 “Biraz kestireyim, biraz uyuklayayım, Ellerimi kavuşturup şöyle bir uyuyayım” demeye kalmadan,
Usquequo piger dormies? usquequo de somno consurgens? Parum, inquam, dormies, modicum dormitabis, pauxillum manus conseres, ut quiescas:
34 Yokluk bir haydut gibi, Yoksulluk bir akıncı gibi gelir üzerine.
et veniet tibi quasi cursor egestas, et mendicitas quasi vir armatus.