< Süleyman'In Özdeyişleri 24 >
1 Kötülere imrenme, Onlarla birlikte olmayı isteme.
Kada ka yi ƙyashin mugaye, kada ka yi sha’awar ƙungiyarsu;
2 Çünkü yürekleri zorbalık tasarlar, Dudakları belalardan söz eder.
gama leɓunansu suna maganar tā-da-na-zaune-tsaye ne.
3 Ev bilgelikle yapılır, Akılla pekiştirilir.
Ta wurin hikima ce ake gina gida, kuma ta wurin fahimi ake kafa ta;
4 Bilgi sayesinde odaları Her türlü değerli, güzel eşyayla dolar.
ta wurin sani ɗakunanta sukan cika da kyawawan kayayyaki masu daraja.
5 Bilgelik güçten, Bilgi kaba kuvvetten üstündür.
Mutum mai hikima yana da iko sosai, kuma mutum mai sani yakan ƙaru da ƙarfi;
6 Savaşmak için yöntem, Zafer kazanmak için birçok danışman gerekli.
don yin yaƙi kana bukatar bishewa, kuma don ka yi nasara kana bukatar mashawarta masu yawa.
7 Ahmak için bilgelik ulaşılamayacak kadar yüksektir, Kent kurulunda ağzını açamaz.
Hikima ta yi wa wawa nisa ƙwarai a cikin taro a ƙofar gari ba shi da ta cewa.
8 Kötülük tasarlayan kişi Düzenbaz olarak bilinecektir.
Duk mai ƙulla mugunta za a ɗauka shi mai kuta hargitsi ne.
9 Ahmakça tasarılar günahtır, Alaycı kişiden herkes iğrenir.
Makircin wawa zunubi ne, mutane kuma sukan yi ƙyamar mai ba’a.
10 Sıkıntılı günde cesaretini yitirirsen, Gücün kıt demektir.
In ba ka da ƙarfi a lokacin wahala, ka tabbatar kai marar ƙarfi ne sosai!
11 Ölüm tehlikesi içinde olanları kurtar, Ölmek üzere olanları esirge.
Ka kuɓutar da waɗanda ake ja zuwa inda za a kashe su; ka riƙe waɗanda suke tangaɗi zuwa wajen yanka.
12 “İşte bunu bilmiyordum” desen de, İnsanın yüreğindekini bilen sezmez mi? Senin canını koruyan anlamaz mı? Ödetmez mi herkese yaptığını?
In kuka ce, “Ai, ba mu san wani abu a kai wannan ba,” shi da yake awon ba shi da zuciyar ganewa ne? Shi da yake tsare ranka bai sani ba ne? Ba zai sāka wa kowane mutum bisa ga abin da ya aikata ba?
13 Oğlum, bal ye, çünkü iyidir, Süzme bal damağa tatlı gelir.
Ka sha zuma, ɗana, ka sha zuma gama tana da kyau; zuma daga kaki yana da zaƙi a harshenka.
14 Bilgelik de canın için öyledir, bilmiş ol. Bilgeliği bulursan bir geleceğin olur Ve umudun boşa çıkmaz.
Ka kuma san cewa hikima tana da zaƙi ga rai; in ka same ta, akwai sa zuciya ta nan gaba dominka, kuma sa zuciyarka ba za tă zama a banza ba.
15 Ey kötü adam, doğru kişinin evine karşı pusuya yatma, Konutunu yıkmaya kalkma.
Kada ka kwanta kana fako kamar ɗan iska don ƙwace gidan adali, kada ka ƙwace masa wurin zama;
16 Çünkü doğru kişi yedi kez düşse yine kalkar, Ama kötüler felakette yıkılır.
gama ko da adali ya fāɗi sau bakwai, yakan tashi kuma, amma bala’i kan kwantar da mugaye.
17 Düşmanın düşüşüne keyiflenme, Sendelemesine sevinme.
Kada ka yi dariya sa’ad da abokin gāba ya fāɗi; sa’ad da ya yi tuntuɓe, kada ka yi farin ciki,
18 Yoksa RAB görür ve hoşnut kalmaz Ve düşmanına duyduğu öfke yatışır.
in ba haka ba in Ubangiji ya gani ba zai amince ba ya kuma juye fushinsa daga gare shi.
19 Kötülük edenlere kızıp üzülme, Onlara özenme.
Kada ka ji tsoro saboda masu mugunta ko ka yi ƙyashin mugaye,
20 Çünkü kötülerin geleceği yok, Çırası sönecek onların.
gama mugu ba shi da zuciya ta nan gaba, kuma fitilar mugaye za tă mutu.
21 Oğlum, RAB'be ve krala saygı göster, Onlara başkaldıranlarla arkadaşlık etme.
Ka ji tsoron Ubangiji da kuma sarki, ɗana, kuma kada ka haɗa kai da masu tayarwa,
22 Çünkü onlar ansızın felakete uğrar, İnsanın başına ne belalar getireceklerini kim bilir?
gama za a tura waɗannan biyu zuwa hallaka nan da nan, kuma wa ya sani irin bala’in da za su iya kawowa?
23 Şunlar da bilgelerin sözleridir: Yargılarken yan tutmak iyi değildir.
Waɗannan ma maganganun masu hikima ne, Nunan sonkai a shari’a ba shi da kyau.
24 Kötüye, “Suçsuzsun” diyen yargıcı Halklar lanetler, uluslar kınar.
Duk wanda ya ce wa mai laifi, “Ba ka da laifi”, mutane za su la’ance shi al’umma kuma za tă ce ba a san shi ba.
25 Ne mutlu suçluyu mahkûm edene! Herkes onu candan kutlar.
Amma zai zama da lafiya ga duk waɗanda suka hukunta masu laifi, kuma babban albarka zai zo a kansu.
26 Dürüst yanıt Gerçek dostluğun işaretidir.
Amsa da take ta gaskiya tana kamar sumba a leɓuna.
27 İlkin dışardaki işini bitirip tarlanı hazırla, Ondan sonra evini yap.
Ka gama aikinka ka kuma shirya gonakinka; bayan haka, ka gina gidanka.
28 Başkalarına karşı nedensiz tanıklık etme Ve dudaklarınla aldatma.
Kada ka ba da shaida a kan maƙwabcinka ba tare da isashen dalili ba, ko ka yi amfani da leɓunanka ka yi ruɗu.
29 “Bana yaptığını ben de ona yapacağım, Ödeteceğim bana yaptığını” deme.
Kada ka ce, “Zan yi masa kamar yadda ya yi mini; zan rama abin da wannan mutum ya yi mini.”
30 Tembelin tarlasından, Sağduyudan yoksun kişinin bağından geçtiğimde
Na wuce cikin gonar rago, na wuce cikin gonar inabin mutumin da ba shi da azanci;
31 Her yanı dikenlerin, otların Kapladığını gördüm; Taş duvar da yıkılmıştı.
ƙayayyuwa sun yi girma ko’ina, ciyayi sun rufe ƙasar, katangar duwatsu duk ta rushe.
32 Gördüklerimi derin derin düşündüm, Seyrettiklerimden ibret aldım.
Na yi tunani a zuciyata na kuwa koyi darasi daga abin da na gani.
33 “Biraz kestireyim, biraz uyuklayayım, Ellerimi kavuşturup şöyle bir uyuyayım” demeye kalmadan,
Ɗan barci, ɗan gyangyaɗi, ɗan naɗin hannuwa don a huta,
34 Yokluk bir haydut gibi, Yoksulluk bir akıncı gibi gelir üzerine.
sai talauci ya shigo maka kamar’yan fashi rashi kuma ya zo maka kamar mai hari.