< Süleyman'In Özdeyişleri 24 >

1 Kötülere imrenme, Onlarla birlikte olmayı isteme.
Mon fils, ne rivalise point avec les méchants, et ne désire pas être avec eux.
2 Çünkü yürekleri zorbalık tasarlar, Dudakları belalardan söz eder.
Car leur cœur médite des fraudes, et leurs lèvres disent des paroles affligeantes.
3 Ev bilgelikle yapılır, Akılla pekiştirilir.
La sagesse bâtit sa maison; l'intelligence la dirige;
4 Bilgi sayesinde odaları Her türlü değerli, güzel eşyayla dolar.
avec la doctrine on remplit les celliers de tout ce qu'il y a de riche, de précieux et de bon.
5 Bilgelik güçten, Bilgi kaba kuvvetten üstündür.
Mieux vaut le sage que le fort, et un homme de bon sens que de vastes domaines.
6 Savaşmak için yöntem, Zafer kazanmak için birçok danışman gerekli.
Avec l'art de gouverner, on conduit la guerre; avec un cœur résolu, on trouve le salut.
7 Ahmak için bilgelik ulaşılamayacak kadar yüksektir, Kent kurulunda ağzını açamaz.
La sagesse et les bonnes pensées sont à la porte des sages; les sages ne se détournent pas de la parole du Seigneur.
8 Kötülük tasarlayan kişi Düzenbaz olarak bilinecektir.
Mais ils sont appréciés dans les conseils. la mort surprend les imprudents.
9 Ahmakça tasarılar günahtır, Alaycı kişiden herkes iğrenir.
L'insensé meurt dans son péché. L'impureté est dans l'homme de pestilence;
10 Sıkıntılı günde cesaretini yitirirsen, Gücün kıt demektir.
il sera déshonoré au jour fatal, au jour de la tribulation, jusqu'à ce qu'il soit renversé.
11 Ölüm tehlikesi içinde olanları kurtar, Ölmek üzere olanları esirge.
Délivre ceux que l'on conduit à la mort; rachète ceux qu'on va faire mourir, et n'y épargne pas tes soins.
12 “İşte bunu bilmiyordum” desen de, İnsanın yüreğindekini bilen sezmez mi? Senin canını koruyan anlamaz mı? Ödetmez mi herkese yaptığını?
Si tu dis: Je ne connais pas cet homme; sache que Dieu connaît tous les cœurs; Celui qui a donné le souffle à tous, sait toutes choses, et Il rétribue chacun selon ses œuvres.
13 Oğlum, bal ye, çünkü iyidir, Süzme bal damağa tatlı gelir.
Mon fils, mange du miel; car le rayon de miel est bon; que ton gosier en goûte la douceur.
14 Bilgelik de canın için öyledir, bilmiş ol. Bilgeliği bulursan bir geleceğin olur Ve umudun boşa çıkmaz.
C'est ainsi que tu feras comprendre la sagesse à ton âme; car si tu l'acquiers, ta fin sera bonne, et l'espérance ne t'abandonnera point.
15 Ey kötü adam, doğru kişinin evine karşı pusuya yatma, Konutunu yıkmaya kalkma.
Ne conduis pas l'impie dans les pâturages des justes; ne te laisse pas séduire par l'appât de la gourmandise.
16 Çünkü doğru kişi yedi kez düşse yine kalkar, Ama kötüler felakette yıkılır.
Car le juste tombera sept fois, et il se relèvera; mais les impies seront sans force dans le malheur.
17 Düşmanın düşüşüne keyiflenme, Sendelemesine sevinme.
Si ton ennemi tombe, ne te moque pas de lui, et ne t'enorgueillis pas de sa ruine.
18 Yoksa RAB görür ve hoşnut kalmaz Ve düşmanına duyduğu öfke yatışır.
Car le Seigneur te verrait, et Il ne t'aurait point pour agréable, et Il détournerait Sa colère de ton ennemi.
19 Kötülük edenlere kızıp üzülme, Onlara özenme.
Ne prends point part aux joies des méchants; ne porte point envie aux pécheurs.
20 Çünkü kötülerin geleceği yok, Çırası sönecek onların.
Car les pervers n'auront point de postérité, et la langue des impies s'éteindra.
21 Oğlum, RAB'be ve krala saygı göster, Onlara başkaldıranlarla arkadaşlık etme.
Crains Dieu et le roi, mon fils, et ne leur désobéis jamais.
22 Çünkü onlar ansızın felakete uğrar, İnsanın başına ne belalar getireceklerini kim bilir?
Car ils punissent inopinément les impies; et qui peut prévoir quelle sera leur vengeance?
23 Şunlar da bilgelerin sözleridir: Yargılarken yan tutmak iyi değildir.
Qu'aucun mensonge se soit dit par la langue du roi; que nulle fausseté ne sorte de sa langue. Voici ce que je dis, à vous sages, pour que vous le sachiez: Il n'est pas bien, en justice, d'avoir égard au rang.
24 Kötüye, “Suçsuzsun” diyen yargıcı Halklar lanetler, uluslar kınar.
La langue du roi n'est point de chair, c'est un glaive; et celui qui lui sera livré, sera brisé; Ceux qui disent de l'impie: C'est un juste, seront maudits du peuple et odieux aux nations.
25 Ne mutlu suçluyu mahkûm edene! Herkes onu candan kutlar.
car si sa colère est excitée, elle détruit les hommes avec leurs nerfs; Mais ceux qui le réprimandent paraîtront meilleurs, et la bénédiction viendra sur eux.
26 Dürüst yanıt Gerçek dostluğun işaretidir.
elle dévore leurs os, elles les consume comme la flamme, au point que les aiglons n'y trouveraient pas de quoi se repaître. On baisera les livres qui diront de bonnes paroles.
27 İlkin dışardaki işini bitirip tarlanı hazırla, Ondan sonra evini yap.
Prépare ton ouvrage au dehors; arrive à ton champ, tout préparé; marche sur mes traces, et tu réédifieras ta maison.
28 Başkalarına karşı nedensiz tanıklık etme Ve dudaklarınla aldatma.
Ne porte pas contre un concitoyen de faux témoignage, et n'ouvre pas les lèvres contre lui.
29 “Bana yaptığını ben de ona yapacağım, Ödeteceğim bana yaptığını” deme.
Ne dis pas: Comme il m'a traité, je le traiterai; je me vengerai du tort qu'il m'a fait.
30 Tembelin tarlasından, Sağduyudan yoksun kişinin bağından geçtiğimde
L'insensé est comme un champ; l'homme qui manque d'esprit est comme un vignoble.
31 Her yanı dikenlerin, otların Kapladığını gördüm; Taş duvar da yıkılmıştı.
Si tu le délaisses, il sera stérile et tout couvert de mauvaises herbes; il dépérit, et sa clôture de pierres s'écroule.
32 Gördüklerimi derin derin düşündüm, Seyrettiklerimden ibret aldım.
À la fin, j'ai réfléchi et j'ai songé à chercher la vraie doctrine.
33 “Biraz kestireyim, biraz uyuklayayım, Ellerimi kavuşturup şöyle bir uyuyayım” demeye kalmadan,
Je sommeille un moment; un moment je m'endors, et je me tiens un moment les bras croisés.
34 Yokluk bir haydut gibi, Yoksulluk bir akıncı gibi gelir üzerine.
Si tu fais cela, l'indigence t'arrivera à grands pas, et le besoin fondra sur toi comme un agile coursier.

< Süleyman'In Özdeyişleri 24 >