< Süleyman'In Özdeyişleri 24 >
1 Kötülere imrenme, Onlarla birlikte olmayı isteme.
Ne porte pas envie aux hommes méchants, et ne désire pas d'être avec eux.
2 Çünkü yürekleri zorbalık tasarlar, Dudakları belalardan söz eder.
Car leur cœur médite la violence, et leurs lèvres ne profèrent que le malheur.
3 Ev bilgelikle yapılır, Akılla pekiştirilir.
C'est par la sagesse qu'une maison s'élève, et par l'intelligence qu'elle s'affermit.
4 Bilgi sayesinde odaları Her türlü değerli, güzel eşyayla dolar.
C'est par la science que l'intérieur se remplit, de tous les biens précieux et agréables.
5 Bilgelik güçten, Bilgi kaba kuvvetten üstündür.
Un homme sage est plein de force, et celui qui a de la science montre une grande puissance.
6 Savaşmak için yöntem, Zafer kazanmak için birçok danışman gerekli.
Car avec la prudence tu conduiras la guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
7 Ahmak için bilgelik ulaşılamayacak kadar yüksektir, Kent kurulunda ağzını açamaz.
La sagesse est trop haute pour l'insensé; il n'ouvre pas la bouche à la porte de la ville.
8 Kötülük tasarlayan kişi Düzenbaz olarak bilinecektir.
Celui qui pense à faire le mal s'appelle un artisan d'intrigues.
9 Ahmakça tasarılar günahtır, Alaycı kişiden herkes iğrenir.
Le dessein de l'insensé, c'est le péché, et le railleur est en abomination parmi les hommes.
10 Sıkıntılı günde cesaretini yitirirsen, Gücün kıt demektir.
Si tu te montres faible au jour de la détresse, ta force n'est que faiblesse.
11 Ölüm tehlikesi içinde olanları kurtar, Ölmek üzere olanları esirge.
Délivre ceux qu'on traîne à la mort; ceux qui vont en chancelant au massacre, sauve-les!
12 “İşte bunu bilmiyordum” desen de, İnsanın yüreğindekini bilen sezmez mi? Senin canını koruyan anlamaz mı? Ödetmez mi herkese yaptığını?
Si tu dis: « Mais! Nous ne le savions pas! » Celui qui pèse les cœurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas, et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses œuvres?
13 Oğlum, bal ye, çünkü iyidir, Süzme bal damağa tatlı gelir.
Mon fils, mange du miel, car il est bon; un rayon de miel est doux à ton palais.
14 Bilgelik de canın için öyledir, bilmiş ol. Bilgeliği bulursan bir geleceğin olur Ve umudun boşa çıkmaz.
Sache que la sagesse est la même chose pour ton âme; si tu l'acquiers, il est un avenir, et ton espérance ne sera pas frustrée.
15 Ey kötü adam, doğru kişinin evine karşı pusuya yatma, Konutunu yıkmaya kalkma.
Ne tends pas, ô méchant, des embûches à la demeure du juste, et ne dévaste pas le lieu où il repose;
16 Çünkü doğru kişi yedi kez düşse yine kalkar, Ama kötüler felakette yıkılır.
car sept fois le juste tombe, et il se relève, mais les méchants sont précipités dans le malheur.
17 Düşmanın düşüşüne keyiflenme, Sendelemesine sevinme.
Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas, et que ton cœur ne se réjouisse pas de sa ruine,
18 Yoksa RAB görür ve hoşnut kalmaz Ve düşmanına duyduğu öfke yatışır.
de peur que Yahweh ne le voie, que cela soit mauvais à ses yeux, et qu'il ne détourne de lui sa colère.
19 Kötülük edenlere kızıp üzülme, Onlara özenme.
Ne t'irrite pas à cause des méchants, ne porte pas envie aux pervers,
20 Çünkü kötülerin geleceği yok, Çırası sönecek onların.
car il n'y a point d'avenir pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants s'éteindra.
21 Oğlum, RAB'be ve krala saygı göster, Onlara başkaldıranlarla arkadaşlık etme.
Mon fils, crains Yahweh et le roi; ne te mêle pas avec les hommes remuants;
22 Çünkü onlar ansızın felakete uğrar, İnsanın başına ne belalar getireceklerini kim bilir?
car soudain surgira leur malheur, et qui connaît la ruine des uns et des autres? AUTRES PAROLES DES SAGES.
23 Şunlar da bilgelerin sözleridir: Yargılarken yan tutmak iyi değildir.
Ce qui suit vient encore des sages: Il n'est pas bon, dans les jugements, d'avoir égard aux personnes.
24 Kötüye, “Suçsuzsun” diyen yargıcı Halklar lanetler, uluslar kınar.
Celui qui dit aux méchants: « Tu es juste », les peuples le maudissent, les nations l'exècrent.
25 Ne mutlu suçluyu mahkûm edene! Herkes onu candan kutlar.
Mais ceux qui le corrigent sont applaudis, sur eux viennent la bénédiction et le bonheur.
26 Dürüst yanıt Gerçek dostluğun işaretidir.
Il baise sur les lèvres celui qui répond des paroles justes.
27 İlkin dışardaki işini bitirip tarlanı hazırla, Ondan sonra evini yap.
Règle ton travail au dehors, applique-le à ton champ, puis tu bâtiras ta maison.
28 Başkalarına karşı nedensiz tanıklık etme Ve dudaklarınla aldatma.
Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain: voudrais-tu tromper par tes lèvres?
29 “Bana yaptığını ben de ona yapacağım, Ödeteceğim bana yaptığını” deme.
Ne dis pas: « Comme il m'a fait, je lui ferai; je rendrai à cet homme selon ses œuvres. »
30 Tembelin tarlasından, Sağduyudan yoksun kişinin bağından geçtiğimde
J'ai passé près du champ d'un paresseux, et près de la vigne d'un insensé.
31 Her yanı dikenlerin, otların Kapladığını gördüm; Taş duvar da yıkılmıştı.
Et voici, ... les épines y croissaient partout, les ronces en couvraient la surface, et le mur de pierres était écroulé.
32 Gördüklerimi derin derin düşündüm, Seyrettiklerimden ibret aldım.
J'ai regardé, et j'ai appliqué mon cœur, j'ai considéré et j'ai tiré cette leçon:
33 “Biraz kestireyim, biraz uyuklayayım, Ellerimi kavuşturup şöyle bir uyuyayım” demeye kalmadan,
« Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir,
34 Yokluk bir haydut gibi, Yoksulluk bir akıncı gibi gelir üzerine.
et ta pauvreté viendra comme un rôdeur, et ton indigence comme un homme armé. » PROVERBES DE SALOMON RECUEILLIS PAR LES GENS D'ÉZÉCHIAS.