< Süleyman'In Özdeyişleri 24 >

1 Kötülere imrenme, Onlarla birlikte olmayı isteme.
Be not envious of evil men, And desire not to be with them.
2 Çünkü yürekleri zorbalık tasarlar, Dudakları belalardan söz eder.
For destruction doth their heart meditate, And perverseness do their lips speak.
3 Ev bilgelikle yapılır, Akılla pekiştirilir.
By wisdom is a house builded, And by understanding it establisheth itself.
4 Bilgi sayesinde odaları Her türlü değerli, güzel eşyayla dolar.
And by knowledge the inner parts are filled, [With] all precious and pleasant wealth.
5 Bilgelik güçten, Bilgi kaba kuvvetten üstündür.
Mighty [is] the wise in strength, And a man of knowledge is strengthening power,
6 Savaşmak için yöntem, Zafer kazanmak için birçok danışman gerekli.
For by plans thou makest for thyself war, And deliverance [is] in a multitude of counsellors.
7 Ahmak için bilgelik ulaşılamayacak kadar yüksektir, Kent kurulunda ağzını açamaz.
Wisdom [is] high for a fool, In the gate he openeth not his mouth.
8 Kötülük tasarlayan kişi Düzenbaz olarak bilinecektir.
Whoso is devising to do evil, Him they call a master of wicked thoughts.
9 Ahmakça tasarılar günahtır, Alaycı kişiden herkes iğrenir.
The thought of folly [is] sin, And an abomination to man [is] a scorner.
10 Sıkıntılı günde cesaretini yitirirsen, Gücün kıt demektir.
Thou hast shewed thyself weak in a day of adversity, Straitened is thy power,
11 Ölüm tehlikesi içinde olanları kurtar, Ölmek üzere olanları esirge.
If [from] delivering those taken to death, And those slipping to the slaughter — thou keepest back.
12 “İşte bunu bilmiyordum” desen de, İnsanın yüreğindekini bilen sezmez mi? Senin canını koruyan anlamaz mı? Ödetmez mi herkese yaptığını?
When thou sayest, 'Lo, we knew not this.' Is not the Ponderer of hearts He who understandeth? And the Keeper of thy soul He who knoweth? And He hath rendered to man according to his work.
13 Oğlum, bal ye, çünkü iyidir, Süzme bal damağa tatlı gelir.
Eat my son, honey that [is] good, And the honeycomb — sweet to thy palate.
14 Bilgelik de canın için öyledir, bilmiş ol. Bilgeliği bulursan bir geleceğin olur Ve umudun boşa çıkmaz.
So [is] the knowledge of wisdom to thy soul, If thou hast found that there is a posterity And thy hope is not cut off.
15 Ey kötü adam, doğru kişinin evine karşı pusuya yatma, Konutunu yıkmaya kalkma.
Lay not wait, O wicked one, At the habitation of the righteous. Do not spoil his resting-place.
16 Çünkü doğru kişi yedi kez düşse yine kalkar, Ama kötüler felakette yıkılır.
For seven [times] doth the righteous fall and rise, And the wicked stumble in evil.
17 Düşmanın düşüşüne keyiflenme, Sendelemesine sevinme.
In the falling of thine enemy rejoice not, And in his stumbling let not thy heart be joyful,
18 Yoksa RAB görür ve hoşnut kalmaz Ve düşmanına duyduğu öfke yatışır.
Lest Jehovah see, and [it be] evil in His eyes, And He hath turned from off him His anger.
19 Kötülük edenlere kızıp üzülme, Onlara özenme.
Fret not thyself at evil doers, Be not envious at the wicked,
20 Çünkü kötülerin geleceği yok, Çırası sönecek onların.
For there is not a posterity to the evil, The lamp of the wicked is extinguished.
21 Oğlum, RAB'be ve krala saygı göster, Onlara başkaldıranlarla arkadaşlık etme.
Fear Jehovah, my son, and the king, With changers mix not up thyself,
22 Çünkü onlar ansızın felakete uğrar, İnsanın başına ne belalar getireceklerini kim bilir?
For suddenly doth their calamity rise, And the ruin of them both — who knoweth!
23 Şunlar da bilgelerin sözleridir: Yargılarken yan tutmak iyi değildir.
These also are for the wise: — To discern faces in judgment is not good.
24 Kötüye, “Suçsuzsun” diyen yargıcı Halklar lanetler, uluslar kınar.
Whoso is saying to the wicked, 'Thou [art] righteous,' Peoples execrate him — nations abhor him.
25 Ne mutlu suçluyu mahkûm edene! Herkes onu candan kutlar.
And to those reproving it is pleasant, And on them cometh a good blessing.
26 Dürüst yanıt Gerçek dostluğun işaretidir.
Lips he kisseth who is returning straightforward words.
27 İlkin dışardaki işini bitirip tarlanı hazırla, Ondan sonra evini yap.
Prepare in an out-place thy work, And make it ready in the field — go afterwards, Then thou hast built thy house.
28 Başkalarına karşı nedensiz tanıklık etme Ve dudaklarınla aldatma.
Be not a witness for nought against thy neighbour, Or thou hast enticed with thy lips.
29 “Bana yaptığını ben de ona yapacağım, Ödeteceğim bana yaptığını” deme.
Say not, 'As he did to me, so I do to him, I render to each according to his work.'
30 Tembelin tarlasından, Sağduyudan yoksun kişinin bağından geçtiğimde
Near the field of a slothful man I passed by, And near the vineyard of a man lacking heart.
31 Her yanı dikenlerin, otların Kapladığını gördüm; Taş duvar da yıkılmıştı.
And lo, it hath gone up — all of it — thorns! Covered its face have nettles, And its stone wall hath been broken down.
32 Gördüklerimi derin derin düşündüm, Seyrettiklerimden ibret aldım.
And I see — I — I do set my heart, I have seen — I have received instruction,
33 “Biraz kestireyim, biraz uyuklayayım, Ellerimi kavuşturup şöyle bir uyuyayım” demeye kalmadan,
A little sleep — a little slumber — A little folding of the hands to lie down.
34 Yokluk bir haydut gibi, Yoksulluk bir akıncı gibi gelir üzerine.
And thy poverty hath come [as] a traveller, And thy want as an armed man!

< Süleyman'In Özdeyişleri 24 >