< Süleyman'In Özdeyişleri 23 >
1 Bir önderle yemeğe oturduğunda Önüne konulana dikkat et.
När du sitter och äter med enom herra, så gif akt uppå, hvad för dig handladt varder;
2 İştahına yenilecek olursan, Daya bıçağı kendi boğazına.
Och sätt en knif på din hals, om du vill behålla lifvet.
3 Onun lezzetli yemeklerini çekmesin canın, Böyle yemeğin ardında hile olabilir.
Önska dig icke af hans mat; ty det är falskt bröd.
4 Zengin olmak için didinip durma, Çıkar bunu aklından.
Möd dig icke till att varda rik, och vänd igen af dina funder.
5 Servet göz açıp kapayana dek yok olur, Kanatlanıp kartal gibi göklere uçar.
Låt icke din ögon flyga efter det som du icke få kan; ty detsamma gör sig vingar såsom en örn, och flyger upp åt himmelen.
6 Cimrinin verdiği yemeği yeme, Lezzetli yemeklerini çekmesin canın.
Ät icke bröd med en afundsfull, och önska dig icke hans mat;
7 Çünkü yediğin her şeyin hesabını tutar, “Ye, iç” der sana, Ama yüreği senden yana değildir.
Ty såsom ett spökelse är han innantill. Han säger: Ät och drick; och hans hjerta är dock icke till dig.
8 Yediğin azıcık yemeği kusarsın, Söylediğin güzel sözler de boşa gider.
Dine betar, som du ätit hafver, måste du utspy; och måste din vänliga ord förtappat hafva.
9 Akılsıza öğüt vermeye kalkma, Çünkü senin sözlerindeki sağduyuyu küçümser.
Tala icke för ens dåras öron; ty han föraktar dins tals klokhet.
10 Eski sınır taşlarının yerini değiştirme, Öksüzlerin toprağına el sürme.
För icke tillbaka de förra råmärke, och gack icke in uppå de faderlösas åker;
11 Çünkü onların Velisi güçlüdür Ve onların davasını sana karşı O yürütür.
Ty deras förlösare är mägtig; han skall uträtta deras sak emot dig.
12 Uyarıları zihnine işle, Bilgi dolu sözlere kulak ver.
Gif ditt hjerta till tuktan, och din öron till förnuftigt tal.
13 Çocuğunu terbiye etmekten geri kalma, Onu değnekle dövsen de ölmez.
Låt icke af att tukta pilten; ty om du slår honom med ris, så betorf man icke dräpa honom.
14 Onu değnekle döversen, Canını ölüler diyarından kurtarırsın. (Sheol )
Du slår honom med ris; men du friar hans själ ifrå helvetet. (Sheol )
15 Oğlum, bilge yürekli olursan, Benim yüreğim de sevinir.
Min son, om du vis är, så gläder sig ock mitt hjerta;
16 Dudakların doğru konuştuğunda Gönlüm de coşar.
Och mine njurar äro glade, när dina läppar tala det rätt är.
17 Günahkârlara imrenmektense, Sürekli RAB korkusunda yaşa.
Ditt hjerta följe icke syndarom; utan var dagliga uti Herrans fruktan.
18 Böylece bir geleceğin olur Ve umudun boşa çıkmaz.
Ty det skall vara dig framdeles godt, och ditt väntande skall icke fela.
19 Oğlum, dinle ve bilge ol, Yüreğini doğru yolda tut.
Hör, min son, och var vis; och styr ditt hjerta in på vägen.
20 Aşırı şarap içenlerle, Ete düşkün oburlarla arkadaşlık etme.
Var icke ibland drinkare och slösare;
21 Çünkü ayyaş ve obur kişi yoksullaşır, Uyuşukluk da insana paçavra giydirir.
Ty de drinkare och slösare varda fattige, och en sofvare måste rifven kläder bära.
22 Sana yaşam veren babanın sözlerine kulak ver, Yaşlandığı zaman anneni hor görme.
Hör din fader, den dig födt hafver, och förakta icke dina moder, då hon gammal varder.
23 Gerçeği satın al ve satma; Bilgeliği, terbiyeyi, aklı da.
Köp sanningena, och sälj icke bort henne; vishet, tuktan och förstånd.
24 Doğru kişinin babası coştukça coşar, Bilgece davranan oğulun babası sevinir.
Dens rättfärdigas fader gläder sig; och den som en visan födt hafver, han är glad deröfver.
25 Annenle baban seninle coşsun, Seni doğuran sevinsin.
Låt din fader och dina moder glädja sig, och glädje sig den dig födt hafver.
26 Oğlum, beni yürekten dinle, Gözünü gittiğim yoldan ayırma.
Gif mig, min son, ditt hjerta, och låt dinom ögom mina vägar behaga.
27 Çünkü fahişe derin bir çukur, Ahlaksız kadın dar bir kuyudur.
Ty en sköka är en djup grop, och horkonan är en trång grop.
28 Evet, soyguncu gibi pusuda bekler Ve birçok erkeği yoldan çıkarır.
Och vaktar hon såsom en röfvare, och de oaktsamma ibland menniskorna samkar hon till sig.
29 Ah çeken kim? Vah çeken kim? Kimdir çekişip duran? Yakınan kim? Boş yere yaralanan kim? Gözleri kanlı olan kim?
Hvar är ve? Hvar är sorg? Hvar är kif? Hvar är klagan? Hvar äro sår utan sak? Hvar äro röd ögon?
30 İçmeye oturup kalkamayanlar, Karışık şarapları denemeye gidenlerdir.
Nämliga der man dryckenskap öfvar, och kommer till att utdricka hvad inskänkt är.
31 Şarabın kızıl rengine, Kadehte ışımasına, Boğazdan aşağı süzülüvermesine bakma.
Se icke till vinet, att det så rödt är, och står så dägeligit i glasena, och går lätteliga in;
32 Sonunda yılan gibi ısırır, Engerek gibi sokar.
Men på sistone biter det såsom en orm, och stinger såsom en huggorm.
33 Gözlerin garip şeyler görür, Aklından ahlaksızlıklar geçer.
Så se din ögon efter andra qvinnor; och ditt hjerta talar oskälig ting;
34 Kendini kâh denizin ortasında, Kâh gemi direğinin tepesinde yatıyor sanırsın.
Och du blifver såsom en den der sofver midt i hafvet, och såsom den der sofver ofvanpå en mast.
35 “Dövdüler beni ama incinmedim, Vurdular ama farketmedim” dersin, “Yeniden içmek için ne zaman ayılacağım?”
De slå mig, och det gör mig intet ondt; de stöta mig, men jag känner det intet. När skall jag uppvaka, att jag måtte komma till drycks igen?