< Süleyman'In Özdeyişleri 23 >

1 Bir önderle yemeğe oturduğunda Önüne konulana dikkat et.
Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que se te pôs diante,
2 İştahına yenilecek olursan, Daya bıçağı kendi boğazına.
E põe uma faca à tua garganta, se és homem de grande apetite.
3 Onun lezzetli yemeklerini çekmesin canın, Böyle yemeğin ardında hile olabilir.
Não cobices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
4 Zengin olmak için didinip durma, Çıkar bunu aklından.
Não te cances para enriqueceres; dá de mão à tua prudência.
5 Servet göz açıp kapayana dek yok olur, Kanatlanıp kartal gibi göklere uçar.
Porventura fitarás os teus olhos naquilo que não é nada? porque certamente se fará asas e voará ao céu como a águia
6 Cimrinin verdiği yemeği yeme, Lezzetli yemeklerini çekmesin canın.
Não comas o pão daquele que tem o olho maligno, nem cobices os seus manjares gostosos.
7 Çünkü yediğin her şeyin hesabını tutar, “Ye, iç” der sana, Ama yüreği senden yana değildir.
Porque, como imaginou na sua alma, te dirá: Come e bebe; porém o seu coração não estará contigo.
8 Yediğin azıcık yemeği kusarsın, Söylediğin güzel sözler de boşa gider.
Vomitarias o bocado que comeste, e perderias as tuas suaves palavras.
9 Akılsıza öğüt vermeye kalkma, Çünkü senin sözlerindeki sağduyuyu küçümser.
Não fales aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Eski sınır taşlarının yerini değiştirme, Öksüzlerin toprağına el sürme.
Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos órfãos,
11 Çünkü onların Velisi güçlüdür Ve onların davasını sana karşı O yürütür.
Porque o seu redentor é o Forte, que pleiteará a sua causa contra ti.
12 Uyarıları zihnine işle, Bilgi dolu sözlere kulak ver.
Aplica à disciplina o teu coração, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Çocuğunu terbiye etmekten geri kalma, Onu değnekle dövsen de ölmez.
Não retires a disciplina da criança, quando a fustigares com a vara; nem por isso morrerá.
14 Onu değnekle döversen, Canını ölüler diyarından kurtarırsın. (Sheol h7585)
Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno. (Sheol h7585)
15 Oğlum, bilge yürekli olursan, Benim yüreğim de sevinir.
Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio,
16 Dudakların doğru konuştuğunda Gönlüm de coşar.
E exultarão os meus rins, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Günahkârlara imrenmektense, Sürekli RAB korkusunda yaşa.
Não inveje aos pecadores o teu coração; antes sê no temor do Senhor todo o dia
18 Böylece bir geleceğin olur Ve umudun boşa çıkmaz.
Porque deveras há um bom fim: não será cortada a tua expectação.
19 Oğlum, dinle ve bilge ol, Yüreğini doğru yolda tut.
Ouve tu, filho meu, e sê sábio, e dirige no caminho o teu coração.
20 Aşırı şarap içenlerle, Ete düşkün oburlarla arkadaşlık etme.
Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 Çünkü ayyaş ve obur kişi yoksullaşır, Uyuşukluk da insana paçavra giydirir.
Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a sonolência faz trazer os vestidos rotos.
22 Sana yaşam veren babanın sözlerine kulak ver, Yaşlandığı zaman anneni hor görme.
Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Gerçeği satın al ve satma; Bilgeliği, terbiyeyi, aklı da.
Compra a verdade, e não a vendas: a sabedoria, e a disciplina, e a prudência.
24 Doğru kişinin babası coştukça coşar, Bilgece davranan oğulun babası sevinir.
Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar a um sábio se alegrará nele.
25 Annenle baban seninle coşsun, Seni doğuran sevinsin.
Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 Oğlum, beni yürekten dinle, Gözünü gittiğim yoldan ayırma.
Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 Çünkü fahişe derin bir çukur, Ahlaksız kadın dar bir kuyudur.
Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
28 Evet, soyguncu gibi pusuda bekler Ve birçok erkeği yoldan çıkarır.
Também ela, como um salteador, se põe a espreitar, e multiplica entre os homens os iníquos.
29 Ah çeken kim? Vah çeken kim? Kimdir çekişip duran? Yakınan kim? Boş yere yaralanan kim? Gözleri kanlı olan kim?
Para quem são os ais? para quem os pezares? para quem as pelejas? para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
30 İçmeye oturup kalkamayanlar, Karışık şarapları denemeye gidenlerdir.
Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Şarabın kızıl rengine, Kadehte ışımasına, Boğazdan aşağı süzülüvermesine bakma.
Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Sonunda yılan gibi ısırır, Engerek gibi sokar.
No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
33 Gözlerin garip şeyler görür, Aklından ahlaksızlıklar geçer.
Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
34 Kendini kâh denizin ortasında, Kâh gemi direğinin tepesinde yatıyor sanırsın.
E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
35 “Dövdüler beni ama incinmedim, Vurdular ama farketmedim” dersin, “Yeniden içmek için ne zaman ayılacağım?”
E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; maçaram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a busca-la outra vez

< Süleyman'In Özdeyişleri 23 >