< Süleyman'In Özdeyişleri 23 >
1 Bir önderle yemeğe oturduğunda Önüne konulana dikkat et.
Soki ovandi mpo na kolia mesa moko elongo na mokonzi, tala malamu moto oyo azali liboso na yo.
2 İştahına yenilecek olursan, Daya bıçağı kendi boğazına.
Tia mbeli na mongongo na yo soki ozalaka lokoso.
3 Onun lezzetli yemeklerini çekmesin canın, Böyle yemeğin ardında hile olabilir.
Kolula te bilei na ye ya kitoko, pamba te, tango mosusu, ezali na yango bololo.
4 Zengin olmak için didinip durma, Çıkar bunu aklından.
Koboma nzoto te mpo na koluka kozwa bomengo, kotia mayele na yo te kati na yango.
5 Servet göz açıp kapayana dek yok olur, Kanatlanıp kartal gibi göklere uçar.
Tango okobwaka miso na ngambo ya bomengo, ekobunga, pamba te ezalaka na mapapu mpe epumbwaka na likolo makasi lokola mpongo.
6 Cimrinin verdiği yemeği yeme, Lezzetli yemeklerini çekmesin canın.
Kolia te bilei ya moto oyo azali kotala yo na miso mabe mpe kolula te bilei na ye ya kitoko,
7 Çünkü yediğin her şeyin hesabını tutar, “Ye, iç” der sana, Ama yüreği senden yana değildir.
pamba te azalaka ndenge makanisi ya motema na ye ezali. Alobaka: « Lia mpe mela, » kasi motema na ye ezali elongo na yo te.
8 Yediğin azıcık yemeği kusarsın, Söylediğin güzel sözler de boşa gider.
Okosanza eteni oyo oliaki, mpe maloba na yo ya kitoko ekokende pamba.
9 Akılsıza öğüt vermeye kalkma, Çünkü senin sözlerindeki sağduyuyu küçümser.
Kolobaka na zoba te, pamba te akotiola bwanya ya maloba na yo.
10 Eski sınır taşlarının yerini değiştirme, Öksüzlerin toprağına el sürme.
Kozongisa te na sima mondelo ya kala mpe kokota te na bilanga ya bana bitike,
11 Çünkü onların Velisi güçlüdür Ve onların davasını sana karşı O yürütür.
pamba te Molobeli na bango azalaka makasi, akozwa makambo na bango na maboko mpo na kotelemela yo.
12 Uyarıları zihnine işle, Bilgi dolu sözlere kulak ver.
Tika ete motema na yo endimaka kotosa mibeko, mpe matoyi na yo eyokaka maloba ya boyebi!
13 Çocuğunu terbiye etmekten geri kalma, Onu değnekle dövsen de ölmez.
Kozangisa te kopesa mwana etumbu; soki obeti ye fimbu, akokufa te.
14 Onu değnekle döversen, Canını ölüler diyarından kurtarırsın. (Sheol )
Na kobeta ye fimbu, okokangola molimo na ye na lifelo. (Sheol )
15 Oğlum, bilge yürekli olursan, Benim yüreğim de sevinir.
Mwana na ngai, soki motema na yo ezali na bwanya, motema na ngai ekozala na esengo.
16 Dudakların doğru konuştuğunda Gönlüm de coşar.
Solo, bomoto na ngai nyonso ekotonda na esengo, soki bibebu na yo elobi makambo ya sembo.
17 Günahkârlara imrenmektense, Sürekli RAB korkusunda yaşa.
Tika ete motema na yo elulaka te bato ya masumu, kasi zalaka tango nyonso na posa makasi ya kotosa Yawe;
18 Böylece bir geleceğin olur Ve umudun boşa çıkmaz.
pamba te suka na yo ekozala solo malamu mpe elikya na yo ekozala ya pamba te.
19 Oğlum, dinle ve bilge ol, Yüreğini doğru yolda tut.
Mwana na ngai, yoka mpe zala na bwanya, batela motema na yo kati na nzela ya sembo.
20 Aşırı şarap içenlerle, Ete düşkün oburlarla arkadaşlık etme.
Kozala esika moko te na balangwi masanga to na bato ya lokoso,
21 Çünkü ayyaş ve obur kişi yoksullaşır, Uyuşukluk da insana paçavra giydirir.
pamba te balangwi masanga mpe bato na lokoso bakomaka babola, mpe bogoyigoyi ekolatisa bango bilamba epasuka.
22 Sana yaşam veren babanın sözlerine kulak ver, Yaşlandığı zaman anneni hor görme.
Yokela tata oyo aboti yo, mpe kotiola mama na yo te ata soki anuni.
23 Gerçeği satın al ve satma; Bilgeliği, terbiyeyi, aklı da.
Luka bosolo, kasi koteka yango te; sala se bongo na bwanya, na mateya mpe na mayele.
24 Doğru kişinin babası coştukça coşar, Bilgece davranan oğulun babası sevinir.
Tata ya moto ya sembo akozala na esengo mingi, mpe moto oyo abota mwana ya bwanya akosepela kati na ye.
25 Annenle baban seninle coşsun, Seni doğuran sevinsin.
Tika ete tata na yo mpe mama na yo basepela! Tika ete mama oyo abota yo azala na esengo!
26 Oğlum, beni yürekten dinle, Gözünü gittiğim yoldan ayırma.
Mwana na ngai ya mobali, pesa ngai motema na yo, mpe tika ete miso na yo esepela na nzela na ngai!
27 Çünkü fahişe derin bir çukur, Ahlaksız kadın dar bir kuyudur.
Pamba te mwasi ya ndumba azali lokola libulu ya monene, mpe mwasi ya mopaya azali lokola libulu ya mozindo.
28 Evet, soyguncu gibi pusuda bekler Ve birçok erkeği yoldan çıkarır.
Mwasi ya ndumba atelemaka na ekenge lokola moyibi mpe akomisaka mibali bazoba koleka.
29 Ah çeken kim? Vah çeken kim? Kimdir çekişip duran? Yakınan kim? Boş yere yaralanan kim? Gözleri kanlı olan kim?
Mpo na nani: « Ah ngai, mawa! » Mpo na nani: « Eh! » Mpo na nani koswanaswana? Mpo na nani kolelalela? Mpo na nani kowelana ezanga tina? Mpo na nani kotelisa miso?
30 İçmeye oturup kalkamayanlar, Karışık şarapları denemeye gidenlerdir.
Mpo na bato oyo bawumelaka liboso ya masanga ya vino, mpo na bato oyo bamelaka masanga ya makasi.
31 Şarabın kızıl rengine, Kadehte ışımasına, Boğazdan aşağı süzülüvermesine bakma.
Kotalaka te masanga ya vino tango ezali motane, tango ezali kongala kati na kopo mpe kokita na pete na mongongo.
32 Sonunda yılan gibi ısırır, Engerek gibi sokar.
Na suka na yango, ekoswa yo lokola nyoka mpe ekotia yo minu lokola etupa.
33 Gözlerin garip şeyler görür, Aklından ahlaksızlıklar geçer.
Miso na yo ekomona biloko na ndenge ya kokamwa, mpe motema na yo ekobimisa makambo ya bozoba.
34 Kendini kâh denizin ortasında, Kâh gemi direğinin tepesinde yatıyor sanırsın.
Boye, okokoma lokola moto oyo alali kati na ebale monene, mpe lokola moto oyo alali na songe ya nzete ya molayi.
35 “Dövdüler beni ama incinmedim, Vurdular ama farketmedim” dersin, “Yeniden içmek için ne zaman ayılacağım?”
Okoloba: « Babeti ngai, kasi nazali koyoka pasi te; babeti ngai fimbu, kasi nazali koyoka eloko te! Tango nini nakolamuka? Nakozongela lisusu komela vino. »