< Süleyman'In Özdeyişleri 23 >
1 Bir önderle yemeğe oturduğunda Önüne konulana dikkat et.
Kom fin wi sie mwet fulat muta mongo, esam akwoya lah su el uh.
2 İştahına yenilecek olursan, Daya bıçağı kendi boğazına.
Kom finne ke mongo yohk, kom eis na lupa fal.
3 Onun lezzetli yemeklerini çekmesin canın, Böyle yemeğin ardında hile olabilir.
Nimet oasroasr nu ke mwe mongo yuyu el kite kom kac. Sahp el oru in mwe srike kom.
4 Zengin olmak için didinip durma, Çıkar bunu aklından.
Kom in lalmwetmet, ac tia kemkatula in suk mwe kasrup.
5 Servet göz açıp kapayana dek yok olur, Kanatlanıp kartal gibi göklere uçar.
Mani lom uh ku in wanginla ke kitin pacl na — oana in oasr posohksok kac, na sohkla oana sie eagle.
6 Cimrinin verdiği yemeği yeme, Lezzetli yemeklerini çekmesin canın.
Nimet mongo yurin sie mwet srowohsr, ku mwel mwe mongo yuyu el oru.
7 Çünkü yediğin her şeyin hesabını tutar, “Ye, iç” der sana, Ama yüreği senden yana değildir.
El ac fahk mu, “Fahsru eis pac kutu mongo uh,” tusruktu el tia fahk ke inse pwaye. Nunak lal siena.
8 Yediğin azıcık yemeği kusarsın, Söylediğin güzel sözler de boşa gider.
Kom ac wihtacla ma kom kangla, ac kusen eyeinse lom uh wanginla sripa.
9 Akılsıza öğüt vermeye kalkma, Çünkü senin sözlerindeki sağduyuyu küçümser.
Nimet srike in sramsram in lalmwetmet nu sin sie mwet lalfon; el tia ku in eis in nunku kac.
10 Eski sınır taşlarının yerini değiştirme, Öksüzlerin toprağına el sürme.
Nimet mokle sie masrol matu, ku eisla acn lun mwet mukaimtal.
11 Çünkü onların Velisi güçlüdür Ve onların davasını sana karşı O yürütür.
LEUM GOD El ac loangelos ke ku lal, ac aolulos in sramsram lain kom.
12 Uyarıları zihnine işle, Bilgi dolu sözlere kulak ver.
Porongo mwet luti lom, ac sang kuiyom in lutlut.
13 Çocuğunu terbiye etmekten geri kalma, Onu değnekle dövsen de ölmez.
Nimet alolo in kai sie tulik. Sie sringsring fal ac tia unilya,
14 Onu değnekle döversen, Canını ölüler diyarından kurtarırsın. (Sheol )
a ma ac molela moul lal. (Sheol )
15 Oğlum, bilge yürekli olursan, Benim yüreğim de sevinir.
Tulik nutik, kom fin sun lalmwetmet, nga ac arulana insewowo.
16 Dudakların doğru konuştuğunda Gönlüm de coşar.
Nga ac arulana engan ke nga lohng kom fahk kas lalmwetmet.
17 Günahkârlara imrenmektense, Sürekli RAB korkusunda yaşa.
Nimet sok sin mwet koluk, a kom in akfulatye LEUM GOD pacl nukewa.
18 Böylece bir geleceğin olur Ve umudun boşa çıkmaz.
Fin ouinge, kom ac fah sun finsrak nukewa lom.
19 Oğlum, dinle ve bilge ol, Yüreğini doğru yolda tut.
Tulik nutik, porongeyu. Kom in lalmwetmet ac nunak akloalya ke ouiyen moul lom.
20 Aşırı şarap içenlerle, Ete düşkün oburlarla arkadaşlık etme.
Nimet kupasr nu sin mwet nim wain yokla ac kainmongo.
21 Çünkü ayyaş ve obur kişi yoksullaşır, Uyuşukluk da insana paçavra giydirir.
Mwet lungse nimnim ac mwet kainmongo elos ac sukasrup. Fin pwayena ma kom oru pa mongo ac motul, ac tia paht na kom nukum nuknuk mihsasa.
22 Sana yaşam veren babanın sözlerine kulak ver, Yaşlandığı zaman anneni hor görme.
Porongo papa tomom — funu tia el, kom lukun wangin. Ke pacl se nina kiom el matuoh, akkalemye srui lom nu sel.
23 Gerçeği satın al ve satma; Bilgeliği, terbiyeyi, aklı da.
Pwaye, lalmwetmet, lutlut, ac etauk — ma inge kewa fal kom in moli, tusruktu kom in tia kukakunla, mweyen ma inge arulana saok.
24 Doğru kişinin babası coştukça coşar, Bilgece davranan oğulun babası sevinir.
Mwe insewowo nu sin sie papa tulik natul fin lalmwetmet ac moul suwohs.
25 Annenle baban seninle coşsun, Seni doğuran sevinsin.
Oru ma ac akinsewowoye papa tomom ac nina kiom. Kom fin oru ouinge, nina kiom el ac arulana engan.
26 Oğlum, beni yürekten dinle, Gözünü gittiğim yoldan ayırma.
Wen nutik, lohang akwoya, ac lela moul luk in mwe srikasrak nu sum.
27 Çünkü fahişe derin bir çukur, Ahlaksız kadın dar bir kuyudur.
Mutan kosro su eis molin kosro lalos, ac mutan koluk uh, elos sie kwasrip nu ke misa.
28 Evet, soyguncu gibi pusuda bekler Ve birçok erkeği yoldan çıkarır.
Elos soanekom oana mwet pisrapasr, ac oru mukul puspis in tia pwaye nu sin mutan kialos.
29 Ah çeken kim? Vah çeken kim? Kimdir çekişip duran? Yakınan kim? Boş yere yaralanan kim? Gözleri kanlı olan kim?
Su oasr ongoiya yoro? Su oasr asor yoro? Su amei ac lungse anwuk finne wangin sripa? Su srusrala atronmuta?
30 İçmeye oturup kalkamayanlar, Karışık şarapları denemeye gidenlerdir.
Elos su muta paht ke wain uh, ac elos su kar mwe nim ku.
31 Şarabın kızıl rengine, Kadehte ışımasına, Boğazdan aşağı süzülüvermesine bakma.
Nimet lela wain uh in srifekomla, finne srusra ac saromrom in cup uh, ac arulana wo emah ke kom ac ukumya uh.
32 Sonunda yılan gibi ısırır, Engerek gibi sokar.
Ke lotutang tok ah, kom ac pula mu oana soko wet pwasin el ngaliskomi.
33 Gözlerin garip şeyler görür, Aklından ahlaksızlıklar geçer.
Motom ac liye ma sakirik, ac nunak lom ac kaskas lom ac fah tia kalem.
34 Kendini kâh denizin ortasında, Kâh gemi direğinin tepesinde yatıyor sanırsın.
Kom ac pula mu kom kalkal meoa — ikwot ikme oana ke kom muta elucng ke kwesu in oak uh.
35 “Dövdüler beni ama incinmedim, Vurdular ama farketmedim” dersin, “Yeniden içmek için ne zaman ayılacağım?”
Na kom ac fahk, “Oasr mwet puokyu, nga tia pula. Oasr mwet uniyu tuh nga tiana esam. Efu ku nga kofla in tukakek? Nga enenu sie pac mwe nim ah.”