< Süleyman'In Özdeyişleri 23 >
1 Bir önderle yemeğe oturduğunda Önüne konulana dikkat et.
Ukkung ingqawi buh ai haih hamna nang ngawih awh, namik huh awhkaw ak awm ce ak leekna toek.
2 İştahına yenilecek olursan, Daya bıçağı kendi boğazına.
Awk ai awh ak kamvana na awm awhtaw na hawngawh cimca toen.
3 Onun lezzetli yemeklerini çekmesin canın, Böyle yemeğin ardında hile olabilir.
Thailatnaak buh ni ti sim nawh a tuinaak doeng koeh nai.
4 Zengin olmak için didinip durma, Çıkar bunu aklından.
Boei na ngaih yyt awh lynaak koeh toen, yh thai hamna na cyih ta.
5 Servet göz açıp kapayana dek yok olur, Kanatlanıp kartal gibi göklere uçar.
Ak qeeng thai khawhawh koeh ly, ang hlaa tawi nawh ding valh kaw, Huu khanna ang ding amyihna.
6 Cimrinin verdiği yemeği yeme, Lezzetli yemeklerini çekmesin canın.
Thlak yyt a buh koeh ai nawh, a buh tui ant tui koeh nai.
7 Çünkü yediğin her şeyin hesabını tutar, “Ye, iç” der sana, Ama yüreği senden yana değildir.
Ak poek amyih koep nani a awmna, “Ai hlah, aw hlah,” ti kawm saw; cehlai ak kawlung ing am ti tang kaw.
8 Yediğin azıcık yemeği kusarsın, Söylediğin güzel sözler de boşa gider.
Na buh ai ce laawk kawm tik saw, nak awihleek ce plak kawp ti.
9 Akılsıza öğüt vermeye kalkma, Çünkü senin sözlerindeki sağduyuyu küçümser.
Thlakqaw ang zaakna awi koeh kqawn, nak awicyihkhqi ce husit kaw.
10 Eski sınır taşlarının yerini değiştirme, Öksüzlerin toprağına el sürme.
Syn awhkawng qii lung ami khoeng koeh thoeih nawh, cadah a khawhyn koeh cuh pyi.
11 Çünkü onların Velisi güçlüdür Ve onların davasını sana karşı O yürütür.
Amingmih ak dyihpyikung taw ak thamah ni, anih ing na venawh awi kqawn law kaw.
12 Uyarıları zihnine işle, Bilgi dolu sözlere kulak ver.
Cawngpyinaak benna nak kawlung pe nawh, nang haa ing zaaknaak benna hawi.
13 Çocuğunu terbiye etmekten geri kalma, Onu değnekle dövsen de ölmez.
Nasen toel koeh hqeh, cumcik ing vyk tik seiawm am thi kaw.
14 Onu değnekle döversen, Canını ölüler diyarından kurtarırsın. (Sheol )
Cumcik ing na vyk awhtaw a hqingnaak cei khui awhkawng plawk kawp ti. (Sheol )
15 Oğlum, bilge yürekli olursan, Benim yüreğim de sevinir.
Ka capa, nak kaw a cyih awhtaw kak kaw zeel soeih soeih kaw.
16 Dudakların doğru konuştuğunda Gönlüm de coşar.
Oeih, nam kha awhkawng awihthym ak cawnawh kak kaw awmhly soeih kaw.
17 Günahkârlara imrenmektense, Sürekli RAB korkusunda yaşa.
Nak kawlung ing thlakche koeh oet seitaw, Khawsa kqihchahnaak doeng mah nak kawlung ing poek lah.
18 Böylece bir geleceğin olur Ve umudun boşa çıkmaz.
Kutdo awm law ngai kawm saw, nang ngaihuunaak ing am qeeng ti kaw.
19 Oğlum, dinle ve bilge ol, Yüreğini doğru yolda tut.
Ka capa, ngai nawh, cyi lah, lam ak thym awh nak kawlung sawi lah.
20 Aşırı şarap içenlerle, Ete düşkün oburlarla arkadaşlık etme.
Zuuk awkhqi ven ingkaw buh meh ak sawkkhqi venawh koeh boei;
21 Çünkü ayyaş ve obur kişi yoksullaşır, Uyuşukluk da insana paçavra giydirir.
Zuuk quikhqi ingkaw buh meh ak sawkkhqi taw khawdeng kawm uh.
22 Sana yaşam veren babanın sözlerine kulak ver, Yaşlandığı zaman anneni hor görme.
Na pa, anik canaak ak awi ce pawm nawh, na nu ce a nucawng lawawh koeh thekha na.
23 Gerçeği satın al ve satma; Bilgeliği, terbiyeyi, aklı da.
Awihthym ce thlai nawh koeh zawi voel; cyihnaak, cawngpyinaak, zaaksimnaakkhqi awm.
24 Doğru kişinin babası coştukça coşar, Bilgece davranan oğulun babası sevinir.
Thlakdyng a pa taw awmhlynaak ak sang soeih ta kawm saw, capak cyi ak canaak ing ak khanawh zeelnaak ta kaw.
25 Annenle baban seninle coşsun, Seni doğuran sevinsin.
Na nu ingkaw na pa kawzeel sak lah, nang anik canaak kung awmhlynaak ing awm seh nyng.
26 Oğlum, beni yürekten dinle, Gözünü gittiğim yoldan ayırma.
Ka capa, nak kawlung ni pe lah, ka khawsak na mik ing hat lah seh.
27 Çünkü fahişe derin bir çukur, Ahlaksız kadın dar bir kuyudur.
A pum ak zawi nu taw lawkkhqawng dung amyihna, samphaih nu taw ak ceek lawkkhqawng amyihna awm hy.
28 Evet, soyguncu gibi pusuda bekler Ve birçok erkeği yoldan çıkarır.
Qukai amyihna thlang qym nawh, pakhqi ce amak ypawm thlangna coeng sak khqi hy.
29 Ah çeken kim? Vah çeken kim? Kimdir çekişip duran? Yakınan kim? Boş yere yaralanan kim? Gözleri kanlı olan kim?
Unu khaw ak map? Unu kaw ak see? Unu hqo ak hu? Unu ak patang? Unu ak leem? Unu amik ak ling?
30 İçmeye oturup kalkamayanlar, Karışık şarapları denemeye gidenlerdir.
Zuukung thawh ta dam nawh, zuu ing ak thoek qu ak aw thlangkhqi ni.
31 Şarabın kızıl rengine, Kadehte ışımasına, Boğazdan aşağı süzülüvermesine bakma.
Ak ling zuu, boengloeng khanawh phyl nawh, plaiplek ing awiqawng khui ak kun koeh toek.
32 Sonunda yılan gibi ısırır, Engerek gibi sokar.
A dytnaak benawh khqui amyihna thlang cuk nawh khqui sy ak ngaan ing myih hy.
33 Gözlerin garip şeyler görür, Aklından ahlaksızlıklar geçer.
Na mik ak changchangna dai nawh, nak kaw khawhang sak kaw.
34 Kendini kâh denizin ortasında, Kâh gemi direğinin tepesinde yatıyor sanırsın.
Tuicunli sawawh ak ip amyihna awm kawm tik saw, laawng hizannaak tung lingawh ak ip amyihna awm kawp ti.
35 “Dövdüler beni ama incinmedim, Vurdular ama farketmedim” dersin, “Yeniden içmek için ne zaman ayılacağım?”
Ni vyk u seiawm am tlo nawh, ni phawp useiawm am za nyng! Kang hqyng law tlaih awhtaw ka aawk hamkawi ak chang hu tlaih bit kawng,” ti kawp ti.