< Süleyman'In Özdeyişleri 22 >

1 İyi ad büyük servetten, Saygınlık gümüş ve altından yeğdir.
Más vale el buen nombre que las muchas riquezas, Y el ser apreciado más que la plata y el oro.
2 Zenginle yoksulun ortak yönü şu: Her ikisini de RAB yarattı.
El rico y el pobre tienen esto en común: Yavé los hizo a todos ellos.
3 İhtiyatlı kişi tehlikeyi görünce saklanır, Bönse öne atılır ve zarar görür.
El prudente ve el mal y se aparta, Pero los ingenuos siguen y reciben el daño.
4 Alçakgönüllülüğün ve RAB korkusunun ödülü, Zenginlik, onur ve yaşamdır.
En las huellas de la humildad y del temor a Yavé, Andan riqueza, honor y vida.
5 Kötünün yolu diken ve tuzakla doludur. Canını korumak isteyen bunlardan uzak durur.
Espinos y lazos hay en el camino de los perversos, El que guarda su alma se aparta de ellos.
6 Çocuğu tutması gereken yola göre yetiştir, Yaşlandığında o yoldan ayrılmaz.
Instruye al niño en el camino que debe seguir, Aun cuando sea viejo no se apartará de él.
7 Zengin yoksullara egemen olur, Borç alan borç verenin kulu olur.
El rico domina al pobre, Y el que pide prestado es esclavo del prestamista.
8 Fesat eken dert biçer, Gazabının değneği yok olur.
El que siembra maldad cosecha desgracia, Y la vara de su arrogancia se consumirá.
9 Cömert olan kutsanır, Çünkü yemeğini yoksullarla paylaşır.
El que tiene ojo generoso será bendecido, Porque repartió su pan con el pobre.
10 Alaycıyı kov, kavga biter; Çekişme ve aşağılamalar da sona erer.
Echa fuera al escarnecedor, y se irá la discordia, Y también saldrán la contienda y las afrentas.
11 Yürek temizliğini ve güzel sözleri seven, Kralın dostluğunu kazanır.
El que ama la pureza de corazón, El que tiene gracia en sus labios Tendrá como amigo al propio rey.
12 RAB bilgiyi gözetip korur, Hainin sözlerini ise altüst eder.
Los ojos de Yavé velan por la verdad, Y Él descubre el engaño de los traicioneros.
13 Tembel der ki, “Dışarda aslan var, Sokağa çıksam beni parçalar.”
Dice el perezoso: Afuera hay un león. En plena calle me matará.
14 Sokak kadınının ağzı dipsiz çukur gibidir, RAB'bin gazabına uğrayan oraya düşer.
Abismo profundo es la boca de la mujer ajena. El aborrecido de Yavé caerá allí.
15 Akılsızlık çocuğun öz yapısındadır, Değnekle terbiye edilirse akılsızlıktan uzaklaşır.
La necedad se pega al corazón del niño. La vara de la corrección se la apartará.
16 Servetini büyütmek için yoksulu ezenle Zengine armağan verenin sonu yoksulluktur.
El que oprime al pobre enriquece. Quien da al rico se empobrece.
17 Kulak ver, bilgelerin sözlerini dinle, Öğrettiğimi zihnine işle.
Inclina tu oído, escucha las palabras de los sabios Y aplica tu corazón a mis enseñanzas,
18 Sözlerimi yüreğinde saklarsan mutlu olursun, Onlar hep hazır olsun dudaklarında.
Porque será bueno que las guardes dentro de ti, Y las establezcas sobre tus labios,
19 RAB'be güvenmen için Bugün bunları sana, evet sana da bildiriyorum.
Para que pongas en Yavé tu confianza. Te instruiré también a ti.
20 Senin için otuz söz yazdım, Bilgi ve öğüt sözleri...
¿No te escribí cosas excelentes de consejos y enseñanzas,
21 Öyle ki, güvenilir, doğru sözleri bilesin, Böylece seni gönderene güvenilir yanıt verebilesin.
Para que conozcas la certeza de los dichos de verdad, Y las hagas llegar a los que te son enviados?
22 Yoksulu, yoksul olduğu için soymaya kalkma, Düşkünü mahkemede ezme.
No explotes al pobre, porque es pobre, Ni atropelles al desgraciado en la puerta,
23 Çünkü onların davasını RAB yüklenecek Ve onları soyanların canını alacak.
Porque Yavé defenderá su causa Y quitará la vida a los que la quitan a otro.
24 Huysuz kişiyle arkadaşlık etme; Tez öfkelenenle yola çıkma.
No hagas amistad con el hombre iracundo, Ni te hagas acompañar del hombre violento,
25 Yoksa onun yollarına alışır, Kendini tuzağa düşmüş bulursun.
No sea que te acostumbres a sus caminos, Y coloques lazo a tu propia alma.
26 El sıkışıp Başkasının borcuna kefil olmaktan kaçın.
No seas tú de los que dan la mano, Y salen fiadores de deudas.
27 Ödeyecek paran olmazsa, Altındaki döşeğe bile el koyarlar.
Si no tienes con qué pagar, ¿Por qué te quitarán tu propia cama?
28 Atalarının belirlediği Eski sınır taşlarının yerini değiştirme.
No remuevas el lindero antiguo Que colocaron tus antepasados.
29 İşinde usta birini görüyor musun? Öylesi sıradan kişilere değil, Krallara bile hizmet eder.
¿Has visto hombre diligente en su obra? Estará delante de los reyes y no de la gentuza.

< Süleyman'In Özdeyişleri 22 >