< Süleyman'In Özdeyişleri 22 >
1 İyi ad büyük servetten, Saygınlık gümüş ve altından yeğdir.
Tener una buena reputación es mejor que tener mucho dinero. El respeto es mejor que la plata y que el oro.
2 Zenginle yoksulun ortak yönü şu: Her ikisini de RAB yarattı.
Los ricos y los pobres tienen algo en común: el Señor es su creador.
3 İhtiyatlı kişi tehlikeyi görünce saklanır, Bönse öne atılır ve zarar görür.
Si eres prudente, verás venir el peligro y te apartarás; pero los necios siguen sin cuidado y sufren las consecuencias.
4 Alçakgönüllülüğün ve RAB korkusunun ödülü, Zenginlik, onur ve yaşamdır.
Si eres humilde y respetas al Señor, tu recompense será la riqueza, el honor y la vida.
5 Kötünün yolu diken ve tuzakla doludur. Canını korumak isteyen bunlardan uzak durur.
Solo hay espinas y trampas en el camino de los corruptos. Los que estiman sus vidas se mantendrán lejos de ellos.
6 Çocuğu tutması gereken yola göre yetiştir, Yaşlandığında o yoldan ayrılmaz.
Enseña a los niños el modo correcto de vivir, y cuando crezcan, seguirán viviendo en rectitud.
7 Zengin yoksullara egemen olur, Borç alan borç verenin kulu olur.
El rico gobierna al pobre, y los que piden dinero prestado son esclavos de los prestamistas.
8 Fesat eken dert biçer, Gazabının değneği yok olur.
Los que siembran injusticia, cosecharán desastre. Y los golpes que dan a otros, cesarán.
9 Cömert olan kutsanır, Çünkü yemeğini yoksullarla paylaşır.
Si eres generoso, serás bendecido por compartir tu comida con los necesitados.
10 Alaycıyı kov, kavga biter; Çekişme ve aşağılamalar da sona erer.
Deshazte de los burlones y acabarás con el conflicto. Entonces no habrá discusiones ni insultos.
11 Yürek temizliğini ve güzel sözleri seven, Kralın dostluğunu kazanır.
Todo el que estima la sinceridad y habla con cortesía, tendrá al rey como amigo.
12 RAB bilgiyi gözetip korur, Hainin sözlerini ise altüst eder.
El Señor cuida del conocimiento, pero se opone a las palabras de los mentirosos.
13 Tembel der ki, “Dışarda aslan var, Sokağa çıksam beni parçalar.”
Los perezosos dicen: “Hay un león allá afuera. ¡Si salgo podría morir!”
14 Sokak kadınının ağzı dipsiz çukur gibidir, RAB'bin gazabına uğrayan oraya düşer.
Las palabras seductoras de una mujer inmoral son como una trampa peligrosa. Si el Señor está enojado contigo, caerás en la trampa.
15 Akılsızlık çocuğun öz yapısındadır, Değnekle terbiye edilirse akılsızlıktan uzaklaşır.
Los niños son ignorantes por naturaleza. La corrección física les ayudará a entrar en razón.
16 Servetini büyütmek için yoksulu ezenle Zengine armağan verenin sonu yoksulluktur.
Si oprimes al pobre para hacerte rico, o si eres generoso con el rico, terminarás siendo pobre tú mismo.
17 Kulak ver, bilgelerin sözlerini dinle, Öğrettiğimi zihnine işle.
Atiende y escucha las palabras de los sabios. Medita cuidadosamente en mis enseñanzas,
18 Sözlerimi yüreğinde saklarsan mutlu olursun, Onlar hep hazır olsun dudaklarında.
porque es bueno que guardes estas palabras en tu mente para que estés listo para compartirlas.
19 RAB'be güvenmen için Bugün bunları sana, evet sana da bildiriyorum.
Hoy te explico hoy para que confíes en el Señor. ¡Sí, a ti!
20 Senin için otuz söz yazdım, Bilgi ve öğüt sözleri...
¿Acaso no he escrito para ti treinta consejos de sabiduría?
21 Öyle ki, güvenilir, doğru sözleri bilesin, Böylece seni gönderene güvenilir yanıt verebilesin.
Son para aclararte lo recto y verdadero, a fin de que puedas dar una explicación veraz a aquellos a que te enviaron.
22 Yoksulu, yoksul olduğu için soymaya kalkma, Düşkünü mahkemede ezme.
Pues no debes robarle al pobre solo porque es pobre; y no deberías sofocar en la corte a los de menos recursos,
23 Çünkü onların davasını RAB yüklenecek Ve onları soyanların canını alacak.
porque el Señor peleará su caso, y recuperará lo que les hayan robado.
24 Huysuz kişiyle arkadaşlık etme; Tez öfkelenenle yola çıkma.
No te hagas amigo de quien se enoja fácilmente. No se asocies con personas irascibles,
25 Yoksa onun yollarına alışır, Kendini tuzağa düşmüş bulursun.
para que no aprendas a ser como ellos y no destruyas tu vida.
26 El sıkışıp Başkasının borcuna kefil olmaktan kaçın.
No te comprometas con apretón de manos a ser fiador de otro,
27 Ödeyecek paran olmazsa, Altındaki döşeğe bile el koyarlar.
porque si no puedes pagar, ¿por qué tendrían que embargar tu cama?
28 Atalarının belirlediği Eski sınır taşlarının yerini değiştirme.
No muevas los hitos fronterizos que establecieron tus antepasados.
29 İşinde usta birini görüyor musun? Öylesi sıradan kişilere değil, Krallara bile hizmet eder.
Si ves a alguien con talento en su trabajo, notarás que trabajará para reyes y no para la gente común.