< Süleyman'In Özdeyişleri 22 >
1 İyi ad büyük servetten, Saygınlık gümüş ve altından yeğdir.
Ein guter Name ist wertvoller als großer Reichtum; besser als Silber und Gold ist Gunst.
2 Zenginle yoksulun ortak yönü şu: Her ikisini de RAB yarattı.
Reich und Arm begegnen einander: der sie alle schuf, ist Jahwe.
3 İhtiyatlı kişi tehlikeyi görünce saklanır, Bönse öne atılır ve zarar görür.
Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen aber gehen weiter und müssen's büßen.
4 Alçakgönüllülüğün ve RAB korkusunun ödülü, Zenginlik, onur ve yaşamdır.
Der Lohn der Demut, der Furcht Jahwes ist Reichtum, Ehre und Leben.
5 Kötünün yolu diken ve tuzakla doludur. Canını korumak isteyen bunlardan uzak durur.
Dornen, Schlingen liegen auf dem Wege des Falschen; wer sein Leben bewahrt, bleibt fern von ihnen.
6 Çocuğu tutması gereken yola göre yetiştir, Yaşlandığında o yoldan ayrılmaz.
Erziehe den Knaben gemäß dem Wege, den er einhalten soll, so wird er auch im Alter nicht davon abgehen.
7 Zengin yoksullara egemen olur, Borç alan borç verenin kulu olur.
Der Reiche herrscht über die Armen, und wer borgt, ist ein Knecht dessen, der ihm leiht.
8 Fesat eken dert biçer, Gazabının değneği yok olur.
Wer Unrecht säet, wird Unheil ernten; durch die Rute seines Zornesausbruchs kommt er um.
9 Cömert olan kutsanır, Çünkü yemeğini yoksullarla paylaşır.
Der Gütige wird gesegnet, denn er giebt von seinem Brote dem Geringen.
10 Alaycıyı kov, kavga biter; Çekişme ve aşağılamalar da sona erer.
Treibe den Spötter fort, so geht der Zank weg, und ein Ende nimmt Streit und Schimpf.
11 Yürek temizliğini ve güzel sözleri seven, Kralın dostluğunu kazanır.
Jahwe liebt den, der reines Herzens ist; weß Lippen voll Anmut sind, des Freund ist der König.
12 RAB bilgiyi gözetip korur, Hainin sözlerini ise altüst eder.
Die Augen Jahwes behüten die Erkenntnis, aber des Treulosen Worte bringt er zu Fall.
13 Tembel der ki, “Dışarda aslan var, Sokağa çıksam beni parçalar.”
Der Faule spricht: es ist ein Löwe draußen; ich könnte mitten in den Straßen erwürgt werden.
14 Sokak kadınının ağzı dipsiz çukur gibidir, RAB'bin gazabına uğrayan oraya düşer.
Eine tiefe Grube ist der Mund der fremden Weiber; wer von Jahwes Zorn getroffen ist, fällt darein.
15 Akılsızlık çocuğun öz yapısındadır, Değnekle terbiye edilirse akılsızlıktan uzaklaşır.
Haftet Narrheit in des Knaben Herzen, die Rute der Zucht wird sie daraus entfernen.
16 Servetini büyütmek için yoksulu ezenle Zengine armağan verenin sonu yoksulluktur.
Man bedrückt einen Geringen, daß seines Gutes viel werde; man giebt einem Reichen, aber es gerät ihm nur zum Mangel.
17 Kulak ver, bilgelerin sözlerini dinle, Öğrettiğimi zihnine işle.
Neige dein Ohr und höre Worte von Weisen und richte deinen Sinn auf meine Lehre.
18 Sözlerimi yüreğinde saklarsan mutlu olursun, Onlar hep hazır olsun dudaklarında.
Denn lieblich ist's, wenn du sie in deinem Innern bewahrst, wenn sie allzumal auf deinen Lippen bereit sind,
19 RAB'be güvenmen için Bugün bunları sana, evet sana da bildiriyorum.
damit auf Jahwe dein Vertrauen stehe, unterweise ich dich heute, ja dich.
20 Senin için otuz söz yazdım, Bilgi ve öğüt sözleri...
Fürwahr, ich schreibe dir Bedeutsames auf, mit Ratschlägen und Belehrung,
21 Öyle ki, güvenilir, doğru sözleri bilesin, Böylece seni gönderene güvenilir yanıt verebilesin.
damit ich dir Wahrheit kundthue, zuverlässige Worte, daß du zuverlässigen Bescheid bringest dem, der dich sendet.
22 Yoksulu, yoksul olduğu için soymaya kalkma, Düşkünü mahkemede ezme.
Beraube nicht den Geringen, weil er gering ist, und zermalme nicht den Elenden im Thore;
23 Çünkü onların davasını RAB yüklenecek Ve onları soyanların canını alacak.
denn Jahwe wird ihre Sache führen und wird denen, die sie berauben, das Leben rauben.
24 Huysuz kişiyle arkadaşlık etme; Tez öfkelenenle yola çıkma.
Geselle dich nicht zu dem Zornmütigen und mit einem Hitzkopfe sollst du keinen Umgang haben,
25 Yoksa onun yollarına alışır, Kendini tuzağa düşmüş bulursun.
damit du dich nicht an seine Pfade gewöhnest, und dir einen Fallstrick für dein Leben holest.
26 El sıkışıp Başkasının borcuna kefil olmaktan kaçın.
Sei nicht unter denen, die Handschlag geben, unter denen, die sich für Schulden verbürgen;
27 Ödeyecek paran olmazsa, Altındaki döşeğe bile el koyarlar.
denn wenn du nichts hast, um zu bezahlen, warum soll man dir das Bette unter dem Leibe wegnehmen?
28 Atalarının belirlediği Eski sınır taşlarının yerini değiştirme.
Verrücke nicht die uralte Grenze, die deine Väter gemacht haben.
29 İşinde usta birini görüyor musun? Öylesi sıradan kişilere değil, Krallara bile hizmet eder.
Siehst du einen behend in seinem Geschäfte, vor Königen kann er sich zum Dienste stellen; nicht wird er sich vor Unberühmten stellen.