< Süleyman'In Özdeyişleri 22 >

1 İyi ad büyük servetten, Saygınlık gümüş ve altından yeğdir.
Ein guter Name ist vorzüglicher als großer Reichtum, Anmut besser als Silber und Gold.
2 Zenginle yoksulun ortak yönü şu: Her ikisini de RAB yarattı.
Reiche und Arme begegnen sich: Jehova hat sie alle gemacht.
3 İhtiyatlı kişi tehlikeyi görünce saklanır, Bönse öne atılır ve zarar görür.
Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen aber gehen weiter und leiden Strafe.
4 Alçakgönüllülüğün ve RAB korkusunun ödülü, Zenginlik, onur ve yaşamdır.
Die Folge der Demut, der Furcht Jehovas, ist [And. üb.: Die Folge der Demut ist die Furcht Jehovas usw.] Reichtum und Ehre und Leben.
5 Kötünün yolu diken ve tuzakla doludur. Canını korumak isteyen bunlardan uzak durur.
Dornen, Schlingen sind auf dem Wege des Verkehrten; wer seine Seele bewahrt, hält sich fern von ihnen.
6 Çocuğu tutması gereken yola göre yetiştir, Yaşlandığında o yoldan ayrılmaz.
Erziehe den Knaben seinem Wege gemäß; [O. seiner Weise [d. h. der Natur des Knaben] angemessen] er wird nicht davon weichen, auch wenn er alt wird.
7 Zengin yoksullara egemen olur, Borç alan borç verenin kulu olur.
Der Reiche herrscht über den Armen, und der Borgende ist ein Knecht des Leihenden.
8 Fesat eken dert biçer, Gazabının değneği yok olur.
Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und seines Zornes Rute wird ein Ende nehmen.
9 Cömert olan kutsanır, Çünkü yemeğini yoksullarla paylaşır.
Wer gütigen Auges ist, der wird gesegnet werden; denn er gibt von seinem Brote dem Armen.
10 Alaycıyı kov, kavga biter; Çekişme ve aşağılamalar da sona erer.
Treibe den Spötter fort, so geht der Zank hinaus, und Streit und Schande hören auf.
11 Yürek temizliğini ve güzel sözleri seven, Kralın dostluğunu kazanır.
Wer Reinheit des Herzens liebt, wessen Lippen Anmut sind, dessen Freund ist der König.
12 RAB bilgiyi gözetip korur, Hainin sözlerini ise altüst eder.
Die Augen Jehovas behüten die Erkenntnis, und er vereitelt [Eig. stürzt um] die Worte des Treulosen.
13 Tembel der ki, “Dışarda aslan var, Sokağa çıksam beni parçalar.”
Der Faule spricht: Ein Löwe ist draußen; ich möchte ermordet werden mitten auf den Straßen!
14 Sokak kadınının ağzı dipsiz çukur gibidir, RAB'bin gazabına uğrayan oraya düşer.
Der Mund fremder Weiber ist eine tiefe Grube; wem Jehova zürnt, der fällt hinein.
15 Akılsızlık çocuğun öz yapısındadır, Değnekle terbiye edilirse akılsızlıktan uzaklaşır.
Narrheit ist gekettet an das Herz des Knaben; die Rute der Zucht wird sie davon entfernen.
16 Servetini büyütmek için yoksulu ezenle Zengine armağan verenin sonu yoksulluktur.
Wer den Armen bedrückt, ihm zur Bereicherung ist es; wer dem Reichen gibt, es ist nur zum Mangel.
17 Kulak ver, bilgelerin sözlerini dinle, Öğrettiğimi zihnine işle.
Neige dein Ohr und höre die Worte der Weisen, und richte dein Herz auf mein Wissen!
18 Sözlerimi yüreğinde saklarsan mutlu olursun, Onlar hep hazır olsun dudaklarında.
Denn lieblich ist es, wenn du sie in deinem Innern bewahrst; möchten sie allzumal auf deinen Lippen Bestand haben!
19 RAB'be güvenmen için Bugün bunları sana, evet sana da bildiriyorum.
Damit dein Vertrauen auf Jehova sei, habe ich heute dich, ja dich, belehrt.
20 Senin için otuz söz yazdım, Bilgi ve öğüt sözleri...
Habe ich dir nicht Vortreffliches [O. Auserlesenes] aufgeschrieben an Ratschlägen und Erkenntnis,
21 Öyle ki, güvenilir, doğru sözleri bilesin, Böylece seni gönderene güvenilir yanıt verebilesin.
um dir kundzutun die Richtschnur [O. Regel, Norm] der Worte der Wahrheit: damit du denen, die dich senden, Worte zurückbringest, [And. l.: damit du denen, welche dich befragen, Worte antwortest] welche Wahrheit sind?
22 Yoksulu, yoksul olduğu için soymaya kalkma, Düşkünü mahkemede ezme.
Beraube nicht den Armen, weil er arm ist, und zertritt nicht den Elenden im Tore.
23 Çünkü onların davasını RAB yüklenecek Ve onları soyanların canını alacak.
Denn Jehova wird ihre Rechtssache führen, und ihre Berauber des Lebens berauben.
24 Huysuz kişiyle arkadaşlık etme; Tez öfkelenenle yola çıkma.
Geselle dich nicht zu einem Zornigen, und gehe nicht um mit einem hitzigen [Eig. überaus hitzigen] Manne,
25 Yoksa onun yollarına alışır, Kendini tuzağa düşmüş bulursun.
damit du seine Pfade nicht lernest und einen Fallstrick davontragest für deine Seele.
26 El sıkışıp Başkasının borcuna kefil olmaktan kaçın.
Sei nicht unter denen, die in die Hand einschlagen, unter denen, welche für Darlehn Bürgschaft leisten.
27 Ödeyecek paran olmazsa, Altındaki döşeğe bile el koyarlar.
Wenn du nicht hast, um zu bezahlen, warum soll er [d. h. der Gläubiger] dein Bett unter dir wegnehmen?
28 Atalarının belirlediği Eski sınır taşlarının yerini değiştirme.
Verrücke nicht die alte Grenze, welche deine Väter gemacht haben.
29 İşinde usta birini görüyor musun? Öylesi sıradan kişilere değil, Krallara bile hizmet eder.
Siehst du einen Mann, der gewandt ist in seinem Geschäft-vor Königen wird er stehen, [d. h. in den Dienst von Königen berufen werden] er wird nicht vor Niedrigen [Eig. Unansehnlichen] stehen.

< Süleyman'In Özdeyişleri 22 >