< Süleyman'In Özdeyişleri 22 >
1 İyi ad büyük servetten, Saygınlık gümüş ve altından yeğdir.
La bonne renommée vaut mieux que de grandes richesses, et l'estime a plus de prix que l'argent et que l'or.
2 Zenginle yoksulun ortak yönü şu: Her ikisini de RAB yarattı.
Le riche et le pauvre se rencontrent; Yahweh est leur auteur à tous deux.
3 İhtiyatlı kişi tehlikeyi görünce saklanır, Bönse öne atılır ve zarar görür.
L'homme prudent voit le mal et se cache, mais les simples passent outre et en portent la peine.
4 Alçakgönüllülüğün ve RAB korkusunun ödülü, Zenginlik, onur ve yaşamdır.
Le fruit de l'humilité, c'est la crainte de Yahweh; c'est la richesse, la gloire et la vie.
5 Kötünün yolu diken ve tuzakla doludur. Canını korumak isteyen bunlardan uzak durur.
Des épines et des pièges sont sur la voie du pervers; celui qui garde son âme s'en éloigne.
6 Çocuğu tutması gereken yola göre yetiştir, Yaşlandığında o yoldan ayrılmaz.
Instruis l'enfant selon la voie qu'il doit suivre; et, même lorsqu'il sera vieux, il ne s'en détournera pas.
7 Zengin yoksullara egemen olur, Borç alan borç verenin kulu olur.
Le riche domine sur les pauvres, et celui qui emprunte est l'esclave de celui qui prête.
8 Fesat eken dert biçer, Gazabının değneği yok olur.
Celui qui sème l'injustice moissonne le malheur, et la verge de sa colère disparaît.
9 Cömert olan kutsanır, Çünkü yemeğini yoksullarla paylaşır.
L'homme au regard bienveillant sera béni, parce qu'il donne de son pain au pauvre.
10 Alaycıyı kov, kavga biter; Çekişme ve aşağılamalar da sona erer.
Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin; la dispute et l'outrage cesseront.
11 Yürek temizliğini ve güzel sözleri seven, Kralın dostluğunu kazanır.
Celui qui aime la pureté du cœur, et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
12 RAB bilgiyi gözetip korur, Hainin sözlerini ise altüst eder.
Les yeux de Yahweh gardent la science, mais il confond les paroles du pervers.
13 Tembel der ki, “Dışarda aslan var, Sokağa çıksam beni parçalar.”
Le paresseux dit: « Il y a un lion dehors! Je serai tué au milieu des places! »
14 Sokak kadınının ağzı dipsiz çukur gibidir, RAB'bin gazabına uğrayan oraya düşer.
La bouche des étrangères est une fosse profonde; celui contre qui Yahweh est irrité y tombera.
15 Akılsızlık çocuğun öz yapısındadır, Değnekle terbiye edilirse akılsızlıktan uzaklaşır.
La folie est attachée au cœur de l'enfant; la verge de la discipline l'éloignera de lui.
16 Servetini büyütmek için yoksulu ezenle Zengine armağan verenin sonu yoksulluktur.
Opprimer un pauvre, c'est l'enrichir; donner à un riche, c'est l'appauvrir.
17 Kulak ver, bilgelerin sözlerini dinle, Öğrettiğimi zihnine işle.
Prête l'oreille et écoute les paroles des sages, applique ton cœur à mon enseignement.
18 Sözlerimi yüreğinde saklarsan mutlu olursun, Onlar hep hazır olsun dudaklarında.
Car c'est une chose agréable, si tu les gardes au dedans de toi: puissent-elles toutes demeurer sur tes lèvres!
19 RAB'be güvenmen için Bugün bunları sana, evet sana da bildiriyorum.
Afin que ta confiance repose sur Yahweh, c'est toi que je veux instruire aujourd'hui.
20 Senin için otuz söz yazdım, Bilgi ve öğüt sözleri...
N'ai-je pas, plusieurs fois déjà, mis pour toi par écrit des conseils et des enseignements?
21 Öyle ki, güvenilir, doğru sözleri bilesin, Böylece seni gönderene güvenilir yanıt verebilesin.
Pour t'enseigner la vérité des choses certaines, afin que tu répondes par des paroles vraies à eux qui t'envoient.
22 Yoksulu, yoksul olduğu için soymaya kalkma, Düşkünü mahkemede ezme.
Ne dépouille pas le pauvre parce qu'il est pauvre, et n'opprime pas le malheureux à la porte.
23 Çünkü onların davasını RAB yüklenecek Ve onları soyanların canını alacak.
Car Yahweh prendra en main leur cause, et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.
24 Huysuz kişiyle arkadaşlık etme; Tez öfkelenenle yola çıkma.
Ne lie pas société avec l'homme colère, et ne va pas avec l'homme violent,
25 Yoksa onun yollarına alışır, Kendini tuzağa düşmüş bulursun.
de peur que tu n'apprennes ses voies, et que tu ne prépares un piège à ton âme.
26 El sıkışıp Başkasının borcuna kefil olmaktan kaçın.
Ne sois pas de ceux qui prennent des engagements, de ceux qui se portent caution pour dettes.
27 Ödeyecek paran olmazsa, Altındaki döşeğe bile el koyarlar.
Si tu n'as pas de quoi payer, pourquoi t'exposer à ce qu'on enlève ton lit de dessous toi?
28 Atalarının belirlediği Eski sınır taşlarının yerini değiştirme.
Ne déplace pas la borne ancienne, que tes pères ont posée.
29 İşinde usta birini görüyor musun? Öylesi sıradan kişilere değil, Krallara bile hizmet eder.
Vois-tu un homme habile dans son ouvrage? Il demeurera auprès des rois, il ne demeurera pas auprès des gens obscurs.