< Süleyman'In Özdeyişleri 22 >
1 İyi ad büyük servetten, Saygınlık gümüş ve altından yeğdir.
A good name is more desirable than great riches, and loving favor is better than silver and gold.
2 Zenginle yoksulun ortak yönü şu: Her ikisini de RAB yarattı.
The rich and the poor have this in common: The LORD is the maker of them all.
3 İhtiyatlı kişi tehlikeyi görünce saklanır, Bönse öne atılır ve zarar görür.
The shrewd see danger and take cover, but the naive keep on going and suffer for it.
4 Alçakgönüllülüğün ve RAB korkusunun ödülü, Zenginlik, onur ve yaşamdır.
The result of humility and the fear of the LORD is wealth, honor, and life.
5 Kötünün yolu diken ve tuzakla doludur. Canını korumak isteyen bunlardan uzak durur.
Thorns and snares are in the path of the wicked: whoever guards his soul stays from them.
6 Çocuğu tutması gereken yola göre yetiştir, Yaşlandığında o yoldan ayrılmaz.
Train a child in the way he should go, and when he is old he will not depart from it.
7 Zengin yoksullara egemen olur, Borç alan borç verenin kulu olur.
The rich rule over the poor. The borrower is servant to the lender.
8 Fesat eken dert biçer, Gazabının değneği yok olur.
He who sows wickedness reaps trouble, and the rod of his fury will fail. God blesses a cheerful and generous person, but the vanity of his deeds he will bring to an end.
9 Cömert olan kutsanır, Çünkü yemeğini yoksullarla paylaşır.
He who has a generous eye will be blessed; for he shares his food with the poor.
10 Alaycıyı kov, kavga biter; Çekişme ve aşağılamalar da sona erer.
Drive out the mocker, and strife will go out; yes, quarrels and insults will stop.
11 Yürek temizliğini ve güzel sözleri seven, Kralın dostluğunu kazanır.
He who loves purity of heart and speaks gracefully is the king's friend.
12 RAB bilgiyi gözetip korur, Hainin sözlerini ise altüst eder.
The eyes of the LORD watch over knowledge; but he frustrates the words of the unfaithful.
13 Tembel der ki, “Dışarda aslan var, Sokağa çıksam beni parçalar.”
The sluggard says, "There is a lion outside. I will be killed in the streets."
14 Sokak kadınının ağzı dipsiz çukur gibidir, RAB'bin gazabına uğrayan oraya düşer.
The mouth of an adulteress is a deep pit: he who is under the LORD's wrath will fall into it.
15 Akılsızlık çocuğun öz yapısındadır, Değnekle terbiye edilirse akılsızlıktan uzaklaşır.
Folly is bound up in the heart of a child: the rod of discipline drives it far from him.
16 Servetini büyütmek için yoksulu ezenle Zengine armağan verenin sonu yoksulluktur.
Whoever oppresses the poor for his own increase and whoever gives to the rich, both come to poverty.
17 Kulak ver, bilgelerin sözlerini dinle, Öğrettiğimi zihnine işle.
The words of the wise: Incline your ear and hear my words, and apply your heart to my instruction.
18 Sözlerimi yüreğinde saklarsan mutlu olursun, Onlar hep hazır olsun dudaklarında.
For it is a pleasant thing if you keep them within you, if all of them are ready on your lips.
19 RAB'be güvenmen için Bugün bunları sana, evet sana da bildiriyorum.
That your trust may be in the LORD, I teach you today, even you.
20 Senin için otuz söz yazdım, Bilgi ve öğüt sözleri...
Haven't I written to you thirty excellent things of counsel and knowledge,
21 Öyle ki, güvenilir, doğru sözleri bilesin, Böylece seni gönderene güvenilir yanıt verebilesin.
To teach you truth, reliable words, to give sound answers to the ones who sent you?
22 Yoksulu, yoksul olduğu için soymaya kalkma, Düşkünü mahkemede ezme.
Do not exploit the poor, because he is poor; and do not crush the needy in court;
23 Çünkü onların davasını RAB yüklenecek Ve onları soyanların canını alacak.
for the LORD will plead their case, and plunder the life of those who plunder them.
24 Huysuz kişiyle arkadaşlık etme; Tez öfkelenenle yola çıkma.
Do not befriend a hot-tempered man, and do not associate with one who harbors anger:
25 Yoksa onun yollarına alışır, Kendini tuzağa düşmüş bulursun.
lest you learn his ways, and ensnare your soul.
26 El sıkışıp Başkasının borcuna kefil olmaktan kaçın.
Do not be one of those who strike hands, of those who are collateral for debts.
27 Ödeyecek paran olmazsa, Altındaki döşeğe bile el koyarlar.
If you do not have means to pay, why should he take away your bed from under you?
28 Atalarının belirlediği Eski sınır taşlarının yerini değiştirme.
Do not move the ancient boundary stone, which your fathers have set up.
29 İşinde usta birini görüyor musun? Öylesi sıradan kişilere değil, Krallara bile hizmet eder.
Do you see a man skilled in his work? He will serve kings. He won't serve obscure men.