< Süleyman'In Özdeyişleri 22 >

1 İyi ad büyük servetten, Saygınlık gümüş ve altından yeğdir.
A good name is preferable to abundant riches, and good grace, to silver and to gold.
2 Zenginle yoksulun ortak yönü şu: Her ikisini de RAB yarattı.
The rich and poor meet together: the Lord is the maker them all.
3 İhtiyatlı kişi tehlikeyi görünce saklanır, Bönse öne atılır ve zarar görür.
The prudent foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
4 Alçakgönüllülüğün ve RAB korkusunun ödülü, Zenginlik, onur ve yaşamdır.
The reward of humility [and] the fear of the Lord are riches and honor, and life.
5 Kötünün yolu diken ve tuzakla doludur. Canını korumak isteyen bunlardan uzak durur.
Thorns and snares are on the way of a perverse man: he that doth guard his soul will keep far from them.
6 Çocuğu tutması gereken yola göre yetiştir, Yaşlandığında o yoldan ayrılmaz.
Train up the lad in accordance with his course: even when he groweth old, will he not depart from it.
7 Zengin yoksullara egemen olur, Borç alan borç verenin kulu olur.
A rich man ruleth over the poor, and the borrower is servant to the man that lendeth.
8 Fesat eken dert biçer, Gazabının değneği yok olur.
He that soweth injustice will reap wrong-doing; and the rod of God's wrath will not fail.
9 Cömert olan kutsanır, Çünkü yemeğini yoksullarla paylaşır.
A man of a benevolent eye will indeed be blessed; for he giveth of his bread to the poor.
10 Alaycıyı kov, kavga biter; Çekişme ve aşağılamalar da sona erer.
Drive away the scorner, and strife will go off; and then will cease contention and dishonor.
11 Yürek temizliğini ve güzel sözleri seven, Kralın dostluğunu kazanır.
He that loveth with a pure heart, and hath grace on his lips, will have the king as his friend.
12 RAB bilgiyi gözetip korur, Hainin sözlerini ise altüst eder.
The eyes of the Lord guard knowledge, and he overturneth the words of the treacherous.
13 Tembel der ki, “Dışarda aslan var, Sokağa çıksam beni parçalar.”
The slothful saith, There is a lion without, in the midst of the streets shall I be murdered.
14 Sokak kadınının ağzı dipsiz çukur gibidir, RAB'bin gazabına uğrayan oraya düşer.
A deep pit is the mouth of adulterous women: he that hath obtained the indignation of the Lord will fall thereinto.
15 Akılsızlık çocuğun öz yapısındadır, Değnekle terbiye edilirse akılsızlıktan uzaklaşır.
When folly is bound fast to the heart of a lad, the rod of correction must remove it far from him.
16 Servetini büyütmek için yoksulu ezenle Zengine armağan verenin sonu yoksulluktur.
He that oppresseth the poor to increase his riches, [must at length] give to the rich, and come only to want.
17 Kulak ver, bilgelerin sözlerini dinle, Öğrettiğimi zihnine işle.
Incline thy ear, and hear the words of the wise, and apply thy heart unto my knowledge.
18 Sözlerimi yüreğinde saklarsan mutlu olursun, Onlar hep hazır olsun dudaklarında.
For it is a pleasant thing if thou keep them within thy bosom, if they be altogether firmly seated upon thy lips.
19 RAB'be güvenmen için Bugün bunları sana, evet sana da bildiriyorum.
That thy trust may be in the Lord, have I made them known to thee this day, yea, even to thee.
20 Senin için otuz söz yazdım, Bilgi ve öğüt sözleri...
Have not I written for thee excellent things in counsels and knowledge,
21 Öyle ki, güvenilir, doğru sözleri bilesin, Böylece seni gönderene güvenilir yanıt verebilesin.
That I might make thee know rectitude, the sayings of truth; that thou mightest bring back answers of truth to those that send thee?
22 Yoksulu, yoksul olduğu için soymaya kalkma, Düşkünü mahkemede ezme.
Rob not the poor, because he is poor, neither crush the afflicted in the gate;
23 Çünkü onların davasını RAB yüklenecek Ve onları soyanların canını alacak.
For the Lord will plead their cause, and despoil the life of those that despoil them.
24 Huysuz kişiyle arkadaşlık etme; Tez öfkelenenle yola çıkma.
Make no friendship with a man given to anger; and with a man of fury thou must have no intercourse:
25 Yoksa onun yollarına alışır, Kendini tuzağa düşmüş bulursun.
Lest thou learn his ways, and get a snare for thy own soul.
26 El sıkışıp Başkasının borcuna kefil olmaktan kaçın.
Be not one of those that pledge their hand, or of those that are sureties for debts.
27 Ödeyecek paran olmazsa, Altındaki döşeğe bile el koyarlar.
If thou have nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee?
28 Atalarının belirlediği Eski sınır taşlarının yerini değiştirme.
Remove not the ancient landmark, which thy fathers have established.
29 İşinde usta birini görüyor musun? Öylesi sıradan kişilere değil, Krallara bile hizmet eder.
Seest thou a man that is diligent in his work? before kings may he place himself: let him not place himself before obscure men.

< Süleyman'In Özdeyişleri 22 >