< Süleyman'In Özdeyişleri 21 >
1 Kralın yüreği RAB'bin elindedir, Kanaldaki su gibi onu istediği yöne çevirir.
El corazón del rey está en la mano de Yahvé como las corrientes de agua. Lo convierte en lo que desea.
2 İnsan izlediği her yolun doğru olduğunu sanır, Ama niyetlerini tartan RAB'dir.
Todo camino del hombre es correcto a sus propios ojos, pero Yahvé pesa los corazones.
3 RAB kendisine kurban sunulmasından çok, Doğruluğun ve adaletin yerine getirilmesini ister.
Hacer rectitud y justicia es más aceptable para Yahvé que el sacrificio.
4 Küstah bakışlar ve kibirli yürek Kötülerin çırası ve günahıdır.
Una mirada elevada y un corazón orgulloso, la lámpara de los malvados, es el pecado.
5 Çalışkanın tasarıları hep bollukla, Her türlü acelecilik hep yoklukla sonuçlanır.
Los planes de los diligentes seguramente conducen a la ganancia; y todo el que se precipita seguramente se precipita a la pobreza.
6 Yalan dolanla yapılan servet, Sis gibi geçicidir ve ölüm tuzağıdır.
Conseguir tesoros por una lengua mentirosa es un vapor fugaz para los que buscan la muerte.
7 Kötülerin zorbalığı kendilerini süpürüp götürür, Çünkü doğru olanı yapmaya yanaşmazlar.
La violencia de los malvados los ahuyentará, porque se niegan a hacer lo que es correcto.
8 Suçlunun yolu dolambaçlı, Pak kişinin yaptıklarıysa dosdoğrudur.
El camino del culpable es tortuoso, pero la conducta del inocente es recta.
9 Kavgacı kadınla aynı evde oturmaktansa, Damın köşesinde oturmak yeğdir.
Es mejor habitar en el rincón de la azotea que compartir una casa con una mujer contenciosa.
10 Kötünün can attığı kötülüktür, Hiç kimseye acımaz.
El alma del malvado desea el mal; su prójimo no encuentra misericordia en sus ojos.
11 Alaycı cezalandırılınca bön kişi akıllanır, Bilge olan öğretilenden bilgi kazanır.
Cuando el burlador es castigado, el simple adquiere sabiduría. Cuando el sabio se instruye, recibe conocimiento.
12 Adil Olan, kötünün evini dikkatle gözler Ve kötüleri yıkıma uğratır.
El Justo considera la casa de los malvados, y lleva a los malvados a la ruina.
13 Yoksulun feryadına kulağını tıkayanın Feryadına yanıt verilmeyecektir.
El que detenga sus oídos ante el clamor de los pobres, también gritará, pero no será escuchado.
14 Gizlice verilen armağan öfkeyi, Koyna sokuşturulan rüşvet de kızgın gazabı yatıştırır.
Un regalo en secreto apacigua la ira, y un soborno en el manto, una fuerte ira.
15 Hak yerine gelince doğru kişi sevinir, Fesatçı dehşete düşer.
El justo se alegra de hacer justicia; sino que es una destrucción para los obreros de la iniquidad.
16 Sağduyudan uzaklaşan, Kendini ölüler arasında bulur.
El hombre que se aleja del camino del entendimiento descansará en la asamblea de los espíritus difuntos.
17 Zevkine düşkün olan yoksullaşır, Şaraba ve zeytinyağına düşkün kişi de zengin olmaz.
El que ama el placer será un hombre pobre. El que ama el vino y el aceite no será rico.
18 Kötü kişi doğru kişinin fidyesidir, Hain de dürüstün.
El impío es un rescate para el justo, los traidores por los rectos.
19 Çölde yaşamak, Can sıkıcı ve kavgacı kadınla yaşamaktan yeğdir.
Es mejor habitar en una tierra desierta, que con una mujer contenciosa e inquieta.
20 Bilgenin evi değerli eşya ve zeytinyağıyla doludur, Akılsızsa malını har vurup harman savurur.
Hay un tesoro precioso y aceite en la morada de los sabios, pero el necio se lo traga.
21 Doğruluğun ve sevginin ardından koşan, Yaşam, gönenç ve onur bulur.
El que sigue la justicia y la bondad encuentra la vida, la justicia y el honor.
22 Bilge kişi güçlülerin kentine saldırıp Güvendikleri kaleyi yıkar.
Un hombre sabio escala la ciudad de los poderosos, y hace bajar la fuerza de su confianza.
23 Ağzını ve dilini tutan Başını beladan korur.
El que cuida su boca y su lengua guarda su alma de los problemas.
24 Gururlu, küstah ve alaycı: Bunlar kas kas kasılan insanın adlarıdır.
El hombre orgulloso y arrogante — “burlador” es su nombre — trabaja en la arrogancia del orgullo.
25 Tembelin isteği onu ölüme götürür, Çünkü elleri çalışmaktan kaçınır;
El deseo del perezoso lo mata, porque sus manos se niegan a trabajar.
26 Bütün gün isteklerini sıralar durur, Oysa doğru kişi esirgemeden verir.
Hay quienes codician con avidez todo el día; pero los justos dan y no retienen.
27 Kötülerin sunduğu kurban iğrençtir, Hele bunu kötü niyetle sunarlarsa.
El sacrificio de los malvados es una abominación — ¡cuánto más, cuando lo trae con una mente perversa!
28 Yalancı tanık yok olur, Dinlemeyi bilenin tanıklığıysa inandırıcıdır.
El testigo falso perecerá. Un hombre que escucha habla con la eternidad.
29 Kötü kişi kendine güçlü bir görünüm verir, Erdemli insansa tuttuğu yoldan emindir.
El malvado endurece su rostro; pero en cuanto a los rectos, él establece sus caminos.
30 RAB'be karşı başarılı olabilecek Bilgelik, akıl ve tasarı yoktur.
No hay sabiduría ni entendimiento ni consejo contra Yahvé.
31 At savaş günü için hazır tutulur, Ama zafer sağlayan RAB'dir.
El caballo está preparado para el día de la batalla; pero la victoria es de Yahvé.