< Süleyman'In Özdeyişleri 21 >
1 Kralın yüreği RAB'bin elindedir, Kanaldaki su gibi onu istediği yöne çevirir.
Serce króla [jest] w ręku PANA [jak] potoki wód; kieruje je, dokąd chce.
2 İnsan izlediği her yolun doğru olduğunu sanır, Ama niyetlerini tartan RAB'dir.
Wszelka droga człowieka jest słuszna w jego oczach, ale PAN waży serca.
3 RAB kendisine kurban sunulmasından çok, Doğruluğun ve adaletin yerine getirilmesini ister.
Czynienie sprawiedliwości i sądu bardziej się podobają PANU niż ofiara.
4 Küstah bakışlar ve kibirli yürek Kötülerin çırası ve günahıdır.
Wyniosłe oczy, pyszne serce [i] praca niegodziwych są grzechem.
5 Çalışkanın tasarıları hep bollukla, Her türlü acelecilik hep yoklukla sonuçlanır.
Myśli pracowitego [przynoszą] pewny dostatek, a [myśli] każdego spieszącego się – niedostatek.
6 Yalan dolanla yapılan servet, Sis gibi geçicidir ve ölüm tuzağıdır.
Gromadzenie skarbów kłamliwym językiem jest przemijającą marnością tych, którzy szukają śmierci.
7 Kötülerin zorbalığı kendilerini süpürüp götürür, Çünkü doğru olanı yapmaya yanaşmazlar.
Grabież niegodziwych zniszczy ich, bo nie chcą czynić tego, co sprawiedliwe.
8 Suçlunun yolu dolambaçlı, Pak kişinin yaptıklarıysa dosdoğrudur.
Droga człowieka jest przewrotna i obca, ale dzieło czystego jest prawe.
9 Kavgacı kadınla aynı evde oturmaktansa, Damın köşesinde oturmak yeğdir.
Lepiej mieszkać w kącie dachu niż z kłótliwą żoną w przestronnym domu.
10 Kötünün can attığı kötülüktür, Hiç kimseye acımaz.
Dusza niegodziwego pragnie zła, a jego bliźni nie znajduje łaski w jego oczach.
11 Alaycı cezalandırılınca bön kişi akıllanır, Bilge olan öğretilenden bilgi kazanır.
Gdy się karze szydercę, prosty mądrzeje, a gdy uczą mądrego, przyjmuje wiedzę.
12 Adil Olan, kötünün evini dikkatle gözler Ve kötüleri yıkıma uğratır.
Sprawiedliwy zważa na dom niegodziwego, ale [Bóg] powala niegodziwych za [ich] nieprawość.
13 Yoksulun feryadına kulağını tıkayanın Feryadına yanıt verilmeyecektir.
Kto zatyka swe ucho na wołanie ubogiego, ten sam będzie wołał, a nie zostanie wysłuchany.
14 Gizlice verilen armağan öfkeyi, Koyna sokuşturulan rüşvet de kızgın gazabı yatıştırır.
[Potajemny] dar łagodzi zapalczywość i upominek w zanadrzu uspokaja wielki gniew.
15 Hak yerine gelince doğru kişi sevinir, Fesatçı dehşete düşer.
Radością jest dla sprawiedliwego czynić sąd, a na czyniących nieprawość przyjdzie zniszczenie.
16 Sağduyudan uzaklaşan, Kendini ölüler arasında bulur.
Człowiek, który zbacza z drogi mądrości, odpocznie w zgromadzeniu umarłych.
17 Zevkine düşkün olan yoksullaşır, Şaraba ve zeytinyağına düşkün kişi de zengin olmaz.
Kto kocha zabawę, zubożeje, a kto kocha wino i olejek, nie wzbogaci się.
18 Kötü kişi doğru kişinin fidyesidir, Hain de dürüstün.
Niegodziwy [będzie] okupem za sprawiedliwego, a przewrotny – za prawych.
19 Çölde yaşamak, Can sıkıcı ve kavgacı kadınla yaşamaktan yeğdir.
Lepiej mieszkać na pustyni niż z kłótliwą i gniewliwą żoną.
20 Bilgenin evi değerli eşya ve zeytinyağıyla doludur, Akılsızsa malını har vurup harman savurur.
Pożądany skarb i olej [są] w mieszkaniu mądrego, ale głupiec je trwoni.
21 Doğruluğun ve sevginin ardından koşan, Yaşam, gönenç ve onur bulur.
Kto podąża za sprawiedliwością i miłosierdziem, znajduje życie, sprawiedliwość i chwałę.
22 Bilge kişi güçlülerin kentine saldırıp Güvendikleri kaleyi yıkar.
Mądry wdziera się do miasta mocarzy i burzy potęgę ich ufności.
23 Ağzını ve dilini tutan Başını beladan korur.
Kto strzeże swoich ust i języka, strzeże swojej duszy przed utrapieniem.
24 Gururlu, küstah ve alaycı: Bunlar kas kas kasılan insanın adlarıdır.
Hardy i pyszny szyderca – oto imię tego, kto działa w pysznym gniewie.
25 Tembelin isteği onu ölüme götürür, Çünkü elleri çalışmaktan kaçınır;
Pragnienie leniwego zabija [go], bo jego ręce nie chcą pracować.
26 Bütün gün isteklerini sıralar durur, Oysa doğru kişi esirgemeden verir.
Przez cały dzień pożąda on zachłannie, a sprawiedliwy daje i nie szczędzi.
27 Kötülerin sunduğu kurban iğrençtir, Hele bunu kötü niyetle sunarlarsa.
Ofiara niegodziwych budzi odrazę, a cóż dopiero, gdy ją w niegodziwości ofiarują.
28 Yalancı tanık yok olur, Dinlemeyi bilenin tanıklığıysa inandırıcıdır.
Fałszywy świadek zginie, lecz kto słucha, będzie mówił nieustannie.
29 Kötü kişi kendine güçlü bir görünüm verir, Erdemli insansa tuttuğu yoldan emindir.
Niegodziwy ma upór na twarzy, ale prawy wytycza swoją drogę.
30 RAB'be karşı başarılı olabilecek Bilgelik, akıl ve tasarı yoktur.
Nie ma mądrości ani rozumu, ani rady przeciwko PANU.
31 At savaş günü için hazır tutulur, Ama zafer sağlayan RAB'dir.
Konia przygotowują na dzień bitwy, ale wybawienie zależy od PANA.