< Süleyman'In Özdeyişleri 21 >
1 Kralın yüreği RAB'bin elindedir, Kanaldaki su gibi onu istediği yöne çevirir.
Ķēniņa sirds ir Tā Kunga rokā kā ūdens upes, un viņš to loka, kurp gribēdams.
2 İnsan izlediği her yolun doğru olduğunu sanır, Ama niyetlerini tartan RAB'dir.
Ikvienam savi ceļi liekās taisni; bet Tas Kungs pārbauda sirdis.
3 RAB kendisine kurban sunulmasından çok, Doğruluğun ve adaletin yerine getirilmesini ister.
Darīt, kas taisnība un tiesa, Tam Kungam vairāk patīk, nekā upuris.
4 Küstah bakışlar ve kibirli yürek Kötülerin çırası ve günahıdır.
Acu lepnība un sirds greznība, bezdievīga spīdeklis, ir grēks.
5 Çalışkanın tasarıları hep bollukla, Her türlü acelecilik hep yoklukla sonuçlanır.
Darbīga cilvēka nodomi ved tik pie vairuma; bet kas pārsteidzīgs, tiek pie trūkuma.
6 Yalan dolanla yapılan servet, Sis gibi geçicidir ve ölüm tuzağıdır.
Mantas ar meliem krāt ir zūdošs tvaiks tiem, kas meklē nāvi.
7 Kötülerin zorbalığı kendilerini süpürüp götürür, Çünkü doğru olanı yapmaya yanaşmazlar.
Bezdievīgo varas darbi posta pašus, ka liedzās taisnību darīt.
8 Suçlunun yolu dolambaçlı, Pak kişinin yaptıklarıysa dosdoğrudur.
Līkus ceļus staigā blēdis, bet taisnais ir skaidrs savā darbā.
9 Kavgacı kadınla aynı evde oturmaktansa, Damın köşesinde oturmak yeğdir.
Nama augšā kaktiņā dzīvot ir labāki, nekā namā kopā ar rējēju sievu.
10 Kötünün can attığı kötülüktür, Hiç kimseye acımaz.
Bezdievīga dvēsele kāro ļaunu; viņa acīs tuvākais neatrod žēlastības.
11 Alaycı cezalandırılınca bön kişi akıllanır, Bilge olan öğretilenden bilgi kazanır.
Per garzobi, tad tas nejēga atjēgs; un pamāci prātīgo, tad viņš atzīs, kas der.
12 Adil Olan, kötünün evini dikkatle gözler Ve kötüleri yıkıma uğratır.
Taisns (Dievs) skatās uz bezdievīgā namu; viņš bezdievīgos gāž nelaimē.
13 Yoksulun feryadına kulağını tıkayanın Feryadına yanıt verilmeyecektir.
Kas ausi aizbāž priekš nabaga kliegšanas, tas arīdzan sauks un netaps paklausīts.
14 Gizlice verilen armağan öfkeyi, Koyna sokuşturulan rüşvet de kızgın gazabı yatıştırır.
Dāvanas, klusu dotas, klusina bardzību, un dāvanas klēpī bargas dusmas.
15 Hak yerine gelince doğru kişi sevinir, Fesatçı dehşete düşer.
Prieks ir taisnam taisnību darīt, bet ļaundarītājiem būs izbailes.
16 Sağduyudan uzaklaşan, Kendini ölüler arasında bulur.
Cilvēks, kas nomaldījies no labiem ceļiem, dabūs dusu miroņu draudzē.
17 Zevkine düşkün olan yoksullaşır, Şaraba ve zeytinyağına düşkün kişi de zengin olmaz.
Par tukšinieku paliks, kas līksmībā dzīvo, un kas vīnu un eļļu mīļo, tas nepaliks bagāts.
18 Kötü kişi doğru kişinin fidyesidir, Hain de dürüstün.
Bezdievīgais priekš taisnā top nodots, un nelietis sirdsskaidrā vietā.
19 Çölde yaşamak, Can sıkıcı ve kavgacı kadınla yaşamaktan yeğdir.
Labāk dzīvot tukšā zemē, nekā pie rējējas un dusmīgas sievas.
20 Bilgenin evi değerli eşya ve zeytinyağıyla doludur, Akılsızsa malını har vurup harman savurur.
Gudra dzīvoklī ir mīlīga manta un eļļa; bet ģeķa cilvēks to izšķērdē.
21 Doğruluğun ve sevginin ardından koşan, Yaşam, gönenç ve onur bulur.
Kas dzenās pēc taisnības un apžēlošanas, atradīs dzīvību, taisnību un godu.
22 Bilge kişi güçlülerin kentine saldırıp Güvendikleri kaleyi yıkar.
Gudrais uzņem varenu ļaužu pilsētu un apgāž stiprumu, uz ko viņi paļaujas.
23 Ağzını ve dilini tutan Başını beladan korur.
Kas muti un mēli sargā, tas pasargā savu dvēseli no briesmām.
24 Gururlu, küstah ve alaycı: Bunlar kas kas kasılan insanın adlarıdır.
Kas pārgalvis un lepns, to pareizi sauc par zaimotāju, un ko viņš dara, ir traka pārgalvība.
25 Tembelin isteği onu ölüme götürür, Çünkü elleri çalışmaktan kaçınır;
Slinkam gan iegribās, bet tas mirst; jo rokas liedzās strādāt.
26 Bütün gün isteklerini sıralar durur, Oysa doğru kişi esirgemeden verir.
Cauru dienu viņam gribās un gribās; bet taisnais dod un neliedzās.
27 Kötülerin sunduğu kurban iğrençtir, Hele bunu kötü niyetle sunarlarsa.
Bezdievīgo upuris ir negantība; jo vairāk, kad to upurē ļaunā sirds padomā.
28 Yalancı tanık yok olur, Dinlemeyi bilenin tanıklığıysa inandırıcıdır.
Melu liecinieks ies bojā; bet vīrs, kas dzirdējis, varēs vienmēr runāt.
29 Kötü kişi kendine güçlü bir görünüm verir, Erdemli insansa tuttuğu yoldan emindir.
Bezdievīgam pierē bezkaunīga drošība; bet taisnais, šis drošs savā ceļā.
30 RAB'be karşı başarılı olabilecek Bilgelik, akıl ve tasarı yoktur.
Nedz gudrība, nedz saprašana, nedz padoms palīdz pret To Kungu.
31 At savaş günü için hazır tutulur, Ama zafer sağlayan RAB'dir.
Zirgu gan sakopj uz kaujas dienu; bet no Tā Kunga nāk uzvarēšana.