< Süleyman'In Özdeyişleri 21 >

1 Kralın yüreği RAB'bin elindedir, Kanaldaki su gibi onu istediği yöne çevirir.
Tel est le cours de l'eau, tel est le cœur du roi dans la main de Dieu; de quelque côté qu'il veuille l'incliner, c'est là qu'Il le dirige.
2 İnsan izlediği her yolun doğru olduğunu sanır, Ama niyetlerini tartan RAB'dir.
Tout homme semble juste à ses yeux; mais Dieu dirige les cœurs.
3 RAB kendisine kurban sunulmasından çok, Doğruluğun ve adaletin yerine getirilmesini ister.
Faire des choses justes et dire la vérité est plus agréable au Seigneur que le sang des victimes.
4 Küstah bakışlar ve kibirli yürek Kötülerin çırası ve günahıdır.
Le cœur de l'audacieux est superbe dans son insolence; la lampe des impies est le péché.
5 Çalışkanın tasarıları hep bollukla, Her türlü acelecilik hep yoklukla sonuçlanır.
6 Yalan dolanla yapılan servet, Sis gibi geçicidir ve ölüm tuzağıdır.
Amasser des trésors avec une langue trompeuse, c'est poursuivre des vanités sur les filets de la mort.
7 Kötülerin zorbalığı kendilerini süpürüp götürür, Çünkü doğru olanı yapmaya yanaşmazlar.
La destruction habitera avec les impies, parce qu'ils ne veulent pas pratiquer la justice.
8 Suçlunun yolu dolambaçlı, Pak kişinin yaptıklarıysa dosdoğrudur.
Devant les hommes tortueux Dieu place des voies tortueuses; car Ses œuvres sont droites et pures.
9 Kavgacı kadınla aynı evde oturmaktansa, Damın köşesinde oturmak yeğdir.
Mieux vaut demeurer dans un carrefour en plein air, que dans une grande maison bien crépie avec l'iniquité.
10 Kötünün can attığı kötülüktür, Hiç kimseye acımaz.
Nul homme ne sera miséricordieux pour l'âme des impies.
11 Alaycı cezalandırılınca bön kişi akıllanır, Bilge olan öğretilenden bilgi kazanır.
La punition de l'intempérant rend l'innocent plus réfléchi; l'homme sage et intelligent en reçoit une leçon.
12 Adil Olan, kötünün evini dikkatle gözler Ve kötüleri yıkıma uğratır.
Le juste pénètre le cœur des impies, et les méprise à cause de leur malice.
13 Yoksulun feryadına kulağını tıkayanın Feryadına yanıt verilmeyecektir.
Celui qui ferme l'oreille au cri du faible criera lui-même, et nul ne l'écoutera.
14 Gizlice verilen armağan öfkeyi, Koyna sokuşturulan rüşvet de kızgın gazabı yatıştırır.
Un don secret détourne les colères; celui qui épargne les présents excite de violents courroux.
15 Hak yerine gelince doğru kişi sevinir, Fesatçı dehşete düşer.
La joie du juste est de faire justice; le saint n'est pas pur aux yeux des méchants.
16 Sağduyudan uzaklaşan, Kendini ölüler arasında bulur.
L'homme qui s'égare loin des voies de la justice se reposera dans l'assemblée des géants.
17 Zevkine düşkün olan yoksullaşır, Şaraba ve zeytinyağına düşkün kişi de zengin olmaz.
L'indigent aime la joie; il désire le vin et l'huile en abondance.
18 Kötü kişi doğru kişinin fidyesidir, Hain de dürüstün.
Les déréglés sont en abomination aux justes.
19 Çölde yaşamak, Can sıkıcı ve kavgacı kadınla yaşamaktan yeğdir.
Mieux vaut habiter le désert qu'avec une femme bavarde, colère et querelleuse.
20 Bilgenin evi değerli eşya ve zeytinyağıyla doludur, Akılsızsa malını har vurup harman savurur.
Un trésor désirable reposera sur la bouche du sage; mais les insensés le dévorent.
21 Doğruluğun ve sevginin ardından koşan, Yaşam, gönenç ve onur bulur.
Les voies de la justice et de la miséricorde conduisent à la vie et à la gloire.
22 Bilge kişi güçlülerin kentine saldırıp Güvendikleri kaleyi yıkar.
Le sage a pris d'assaut les villes fortes; il a démoli les forteresses sur lesquelles comptaient les impies.
23 Ağzını ve dilini tutan Başını beladan korur.
Celui qui est maître de sa bouche et de sa langue garde son âme de la tribulation.
24 Gururlu, küstah ve alaycı: Bunlar kas kas kasılan insanın adlarıdır.
L'homme audacieux, arrogant et présomptueux peut être appelé un fléau; le vindicatif n'est pas dans la loi.
25 Tembelin isteği onu ölüme götürür, Çünkü elleri çalışmaktan kaçınır;
Les désirs tuent le paresseux; car ses mains ne se lèvent pas pour faire quoi que ce soit.
26 Bütün gün isteklerini sıralar durur, Oysa doğru kişi esirgemeden verir.
L'impie, durant tout le jour, a des désirs mauvais; le juste n'est avare ni de compassion ni de miséricorde.
27 Kötülerin sunduğu kurban iğrençtir, Hele bunu kötü niyetle sunarlarsa.
Les sacrifices des impies sont en abomination au Seigneur; car ils les offrent le cœur plein d'iniquité.
28 Yalancı tanık yok olur, Dinlemeyi bilenin tanıklığıysa inandırıcıdır.
Le faux témoin périra; un homme docile parlera avec réserve.
29 Kötü kişi kendine güçlü bir görünüm verir, Erdemli insansa tuttuğu yoldan emindir.
L'impie compose effrontément son visage; mais l'homme droit saura bien discerner ses voies.
30 RAB'be karşı başarılı olabilecek Bilgelik, akıl ve tasarı yoktur.
Il n'est point de sagesse, point de courage, point de raison chez l'impie.
31 At savaş günü için hazır tutulur, Ama zafer sağlayan RAB'dir.
Le cheval est tout prêt pour le jour du combat; mais le secours vient de Dieu.

< Süleyman'In Özdeyişleri 21 >