< Süleyman'In Özdeyişleri 21 >

1 Kralın yüreği RAB'bin elindedir, Kanaldaki su gibi onu istediği yöne çevirir.
Le cœur du roi est un cours d'eau dans la main de Yahweh, il l'incline partout où il veut.
2 İnsan izlediği her yolun doğru olduğunu sanır, Ama niyetlerini tartan RAB'dir.
Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; mais celui qui pèse les cœurs, c'est Yahweh.
3 RAB kendisine kurban sunulmasından çok, Doğruluğun ve adaletin yerine getirilmesini ister.
Pratiquer la justice et l'équité, est aux yeux de Yahweh préférable aux sacrifices.
4 Küstah bakışlar ve kibirli yürek Kötülerin çırası ve günahıdır.
Des regards hautains et un cœur superbe: flambeau des méchants, ce n'est que péché.
5 Çalışkanın tasarıları hep bollukla, Her türlü acelecilik hep yoklukla sonuçlanır.
Les projets de l'homme diligent ne vont qu'à l'abondance; mais quiconque précipite ses démarches n'arrive qu'à la disette.
6 Yalan dolanla yapılan servet, Sis gibi geçicidir ve ölüm tuzağıdır.
Des trésors acquis par une langue mensongère: vanité fugitive d'hommes qui courent à la mort.
7 Kötülerin zorbalığı kendilerini süpürüp götürür, Çünkü doğru olanı yapmaya yanaşmazlar.
La violence des méchants les égare, parce qu'ils n'ont pas voulu pratiquer la justice.
8 Suçlunun yolu dolambaçlı, Pak kişinin yaptıklarıysa dosdoğrudur.
La voie du criminel est tortueuse, mais l'innocent agit avec droiture.
9 Kavgacı kadınla aynı evde oturmaktansa, Damın köşesinde oturmak yeğdir.
Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, que de rester avec une femme querelleuse.
10 Kötünün can attığı kötülüktür, Hiç kimseye acımaz.
L'âme du méchant désire le mal; son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
11 Alaycı cezalandırılınca bön kişi akıllanır, Bilge olan öğretilenden bilgi kazanır.
Quand on châtie le méchant, le simple devient sage, et quand on instruit le sage, il devient plus sage.
12 Adil Olan, kötünün evini dikkatle gözler Ve kötüleri yıkıma uğratır.
Le juste considère la maison du méchant; Dieu précipite les méchants dans le malheur.
13 Yoksulun feryadına kulağını tıkayanın Feryadına yanıt verilmeyecektir.
Celui qui ferme l'oreille au cri du pauvre criera lui-même sans qu'on lui réponde.
14 Gizlice verilen armağan öfkeyi, Koyna sokuşturulan rüşvet de kızgın gazabı yatıştırır.
Un don fait en secret apaise la colère, un présent tiré du pli du manteau calme la fureur violente.
15 Hak yerine gelince doğru kişi sevinir, Fesatçı dehşete düşer.
C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, mais l'épouvante est pour ceux qui font le mal.
16 Sağduyudan uzaklaşan, Kendini ölüler arasında bulur.
L'homme qui s'écarte du sentier de la prudence reposera dans l'assemblée des morts.
17 Zevkine düşkün olan yoksullaşır, Şaraba ve zeytinyağına düşkün kişi de zengin olmaz.
Celui qui aime la joie sera indigent; celui qui aime le vin et l'huile parfumée ne s'enrichit pas.
18 Kötü kişi doğru kişinin fidyesidir, Hain de dürüstün.
Le méchant sert de rançon pour le juste, et le perfide pour les hommes droits.
19 Çölde yaşamak, Can sıkıcı ve kavgacı kadınla yaşamaktan yeğdir.
Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu'avec une femme querelleuse et colère.
20 Bilgenin evi değerli eşya ve zeytinyağıyla doludur, Akılsızsa malını har vurup harman savurur.
De précieux trésors, de l'huile sont dans la maison du sage; mais un homme insensé les engloutit.
21 Doğruluğun ve sevginin ardından koşan, Yaşam, gönenç ve onur bulur.
Celui qui poursuit la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice et la gloire.
22 Bilge kişi güçlülerin kentine saldırıp Güvendikleri kaleyi yıkar.
Le sage prend d'assaut une ville de héros, et il renverse le rempart où elle mettait sa confiance.
23 Ağzını ve dilini tutan Başını beladan korur.
Celui qui garde sa bouche et sa langue garde son âme des angoisses.
24 Gururlu, küstah ve alaycı: Bunlar kas kas kasılan insanın adlarıdır.
On appelle moqueur l'homme hautain, enflé d'orgueil, qui agit avec un excès d'arrogance.
25 Tembelin isteği onu ölüme götürür, Çünkü elleri çalışmaktan kaçınır;
Les désirs du paresseux le tuent, parce que ses mains refusent de travailler.
26 Bütün gün isteklerini sıralar durur, Oysa doğru kişi esirgemeden verir.
Tout le jour il désire avec ardeur, mais le juste donne sans relâche.
27 Kötülerin sunduğu kurban iğrençtir, Hele bunu kötü niyetle sunarlarsa.
Le sacrifice des méchants est abominable, surtout quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!
28 Yalancı tanık yok olur, Dinlemeyi bilenin tanıklığıysa inandırıcıdır.
Le témoin menteur périra, mais l'homme qui écoute pourra parler toujours.
29 Kötü kişi kendine güçlü bir görünüm verir, Erdemli insansa tuttuğu yoldan emindir.
Le méchant prend un air effronté, mais l'homme droit dirige sa voie.
30 RAB'be karşı başarılı olabilecek Bilgelik, akıl ve tasarı yoktur.
Il n'y a ni sagesse, ni prudence, ni conseil en face de Yahweh.
31 At savaş günü için hazır tutulur, Ama zafer sağlayan RAB'dir.
On équipe le cheval pour le jour du combat, mais de Yahweh dépend la victoire.

< Süleyman'In Özdeyişleri 21 >