< Süleyman'In Özdeyişleri 21 >

1 Kralın yüreği RAB'bin elindedir, Kanaldaki su gibi onu istediği yöne çevirir.
Le cœur du roi est dans la main de Yahvé comme les cours d'eau. Il le tourne où il veut.
2 İnsan izlediği her yolun doğru olduğunu sanır, Ama niyetlerini tartan RAB'dir.
Toute voie de l'homme est droite à ses propres yeux, mais Yahvé pèse les cœurs.
3 RAB kendisine kurban sunulmasından çok, Doğruluğun ve adaletin yerine getirilmesini ister.
Faire preuve de droiture et de justice est plus acceptable pour Yahvé que le sacrifice.
4 Küstah bakışlar ve kibirli yürek Kötülerin çırası ve günahıdır.
Un regard hautain et un cœur fier, la lampe des méchants, c'est le péché.
5 Çalışkanın tasarıları hep bollukla, Her türlü acelecilik hep yoklukla sonuçlanır.
Les plans des personnes diligentes mènent sûrement au profit; et quiconque est pressé se précipite dans la pauvreté.
6 Yalan dolanla yapılan servet, Sis gibi geçicidir ve ölüm tuzağıdır.
Obtenir des trésors par une langue mensongère n'est qu'une vapeur éphémère pour ceux qui cherchent la mort.
7 Kötülerin zorbalığı kendilerini süpürüp götürür, Çünkü doğru olanı yapmaya yanaşmazlar.
La violence des méchants les chassera, parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste.
8 Suçlunun yolu dolambaçlı, Pak kişinin yaptıklarıysa dosdoğrudur.
Le chemin des coupables est tortueux, mais la conduite de l'innocent est droite.
9 Kavgacı kadınla aynı evde oturmaktansa, Damın köşesinde oturmak yeğdir.
Il vaut mieux habiter à l'angle du toit. que de partager une maison avec une femme querelleuse.
10 Kötünün can attığı kötülüktür, Hiç kimseye acımaz.
L'âme des méchants désire le mal; son voisin ne trouve aucune pitié à ses yeux.
11 Alaycı cezalandırılınca bön kişi akıllanır, Bilge olan öğretilenden bilgi kazanır.
Quand le moqueur est puni, le simple acquiert la sagesse. Lorsque le sage est instruit, il reçoit la connaissance.
12 Adil Olan, kötünün evini dikkatle gözler Ve kötüleri yıkıma uğratır.
Le Juste considère la maison des méchants, et mène les méchants à la ruine.
13 Yoksulun feryadına kulağını tıkayanın Feryadına yanıt verilmeyecektir.
Celui qui ferme ses oreilles au cri du pauvre, il criera aussi, mais ne sera pas entendu.
14 Gizlice verilen armağan öfkeyi, Koyna sokuşturulan rüşvet de kızgın gazabı yatıştırır.
Un cadeau en secret apaise la colère, et un pot-de-vin dans le manteau, une forte colère.
15 Hak yerine gelince doğru kişi sevinir, Fesatçı dehşete düşer.
C'est une joie pour le juste de faire justice; mais c'est une destruction pour les ouvriers de l'iniquité.
16 Sağduyudan uzaklaşan, Kendini ölüler arasında bulur.
L'homme qui s'écarte du chemin de l'intelligence reposera dans l'assemblée des esprits défunts.
17 Zevkine düşkün olan yoksullaşır, Şaraba ve zeytinyağına düşkün kişi de zengin olmaz.
Celui qui aime le plaisir sera un pauvre homme. Celui qui aime le vin et l'huile ne sera pas riche.
18 Kötü kişi doğru kişinin fidyesidir, Hain de dürüstün.
Le méchant est la rançon du juste, les perfides pour les honnêtes.
19 Çölde yaşamak, Can sıkıcı ve kavgacı kadınla yaşamaktan yeğdir.
Il vaut mieux habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et capricieuse.
20 Bilgenin evi değerli eşya ve zeytinyağıyla doludur, Akılsızsa malını har vurup harman savurur.
Il y a des trésors précieux et de l'huile dans la demeure des sages, mais un homme insensé l'avale.
21 Doğruluğun ve sevginin ardından koşan, Yaşam, gönenç ve onur bulur.
Celui qui suit la justice et la bonté trouve la vie, la justice et l'honneur.
22 Bilge kişi güçlülerin kentine saldırıp Güvendikleri kaleyi yıkar.
Un sage balance la ville des puissants, et fait baisser la force de sa confiance.
23 Ağzını ve dilini tutan Başını beladan korur.
Celui qui garde sa bouche et sa langue protège son âme des problèmes.
24 Gururlu, küstah ve alaycı: Bunlar kas kas kasılan insanın adlarıdır.
L'homme fier et arrogant - « Scoffer » est son nom - il travaille dans l'arrogance de l'orgueil.
25 Tembelin isteği onu ölüme götürür, Çünkü elleri çalışmaktan kaçınır;
Le désir du paresseux le tue, car ses mains refusent de travailler.
26 Bütün gün isteklerini sıralar durur, Oysa doğru kişi esirgemeden verir.
Il y a ceux qui convoitent avec avidité tout le jour; mais les justes donnent et ne retiennent pas.
27 Kötülerin sunduğu kurban iğrençtir, Hele bunu kötü niyetle sunarlarsa.
Le sacrifice des méchants est une abomination- combien plus, quand il l'apporte avec un esprit méchant!
28 Yalancı tanık yok olur, Dinlemeyi bilenin tanıklığıysa inandırıcıdır.
Le faux témoin périra. Un homme qui écoute parle à l'éternité.
29 Kötü kişi kendine güçlü bir görünüm verir, Erdemli insansa tuttuğu yoldan emindir.
L'homme méchant endurcit son visage; mais pour celui qui est droit, il établit ses voies.
30 RAB'be karşı başarılı olabilecek Bilgelik, akıl ve tasarı yoktur.
Il n'y a ni sagesse ni compréhension ni de conseil contre Yahvé.
31 At savaş günü için hazır tutulur, Ama zafer sağlayan RAB'dir.
Le cheval est préparé pour le jour de la bataille; mais la victoire est avec Yahvé.

< Süleyman'In Özdeyişleri 21 >