< Süleyman'In Özdeyişleri 20 >

1 Şarap insanı alaycı, içki gürültücü yapar, Onun etkisiyle yoldan sapan bilge değildir.
Вино — то насмі́шник, напій п'янки́й — галасу́н, і кожен, хто блу́дить у ньому, немудрий.
2 Kralın öfkesi genç aslanın kükreyişine benzer, Onu kızdıran canından olur.
Страх царя — як рик лева; хто до гніву дово́дить його́, — проти свого життя прогрішає.
3 Kavgadan kaçınmak insan için onurdur, Oysa her ahmak tartışmaya hazırdır.
Слава люди́ні, що гнів покидає, а кожен глупа́к вибуха́є.
4 Sonbaharda çift sürmeyen tembel, Hasatta aradığını bulamaz.
Лінивий не о́ре із о́сени, а захоче в жнива́ — і нічо́го нема.
5 İnsanın niyetleri derin bir kuyunun suları gibidir, Akıllı kişi onları açığa çıkarır.
Рада в серці люди́ни — глибока вода, і розумна люди́на її повиче́рпує.
6 İnsanların çoğu, “Vefalıyım” der. Ama sadık birini kim bulabilir?
Багато людей себе звуть милосердними, та вірну люди́ну хто зна́йде?
7 Doğru ve dürüst bir babaya Sahip olan çocuklara ne mutlu!
У своїй непови́нності праведний ходить, — блаженні по ньому сини його!
8 Yargı kürsüsünde oturan kral, Kötülüğü gözleriyle ayıklar.
Цар сидить на судде́вім престолі, всяке зло розганяє своїми очима.
9 Kim, “Yüreğimi pak kıldım, Günahımdan arındım” diyebilir?
Хто скаже: „Очи́стив я серце своє, очистився я від свого гріха́?“
10 RAB hileli tartıdan da, hileli ölçüden de tiksinir.
Вага неоднакова, неоднакова міра, — обо́є вони — то оги́да для Господа.
11 Çocuk bile eylemleriyle kendini belli eder, Yaptıkları pak ve doğru mu, değil mi, anlaşılır.
Навіть юна́к буде пі́знаний з чи́нів своїх, — чи чин його чистий й чи про́стий.
12 İşiten kulağı da gören gözü de RAB yaratmıştır.
Ухо, що слухає, й око, що бачить, — Господь учинив їх обо́є.
13 Uykuyu seversen yoksullaşırsın, Uyanık durursan ekmeğin bol olur.
Не кохайся в спанні́, щоб не збідні́ти; розплю́щ свої очі — та хлібом наси́ться!
14 Alıcı, “İşe yaramaz, işe yaramaz” der, Ama alıp gittikten sonra aldığıyla övünür.
„Зле, зле!“каже той, хто купує, а як пі́де собі, тоді хва́литься ку́пном.
15 Bol bol altının, mücevherin olabilir, Ama bilgi akıtan dudaklar daha değerlidir.
Є золото й пе́рел багато, та розумні уста́ — найцінніший то по́суд.
16 Tanımadığı birine kefil olanın giysisini al; Bir yabancı için yapıyorsa bunu, Giysisini rehin tut.
Візьми його о́діж, бо він поручивсь за чужого, і за чужи́нку візьми його за́став.
17 Hileyle kazanılan yiyecek insana tatlı gelir, Ama sonra ağza dolan çakıl gibidir.
Хліб з неправди солодкий люди́ні, та піско́м потім бу́дуть напо́внені у́ста її.
18 Tasarılarını danışarak yap, Yöntemlere uyarak savaş.
Тримаються за́міри радою, і війну прова́дь мудрими ра́дами.
19 Dedikoducu sır saklayamaz, Bu nedenle ağzı gevşek olanla arkadaşlık etme.
Виявляє обмо́вник таємне, а ти не втручайся до того, ле́гко хто розту́лює уста свої.
20 Annesine ya da babasına sövenin Işığı zifiri karanlıkta sönecek.
Хто кляне свого батька та матір свою, — погасне світильник йому серед те́мряви!
21 Tez elde edilen mirasın Sonu bereketli olmaz.
Спа́док спо́чатку заскоро набу́тий, — не буде кінець його поблагосло́влений!
22 “Bu kötülüğü sana ödeteceğim” deme; RAB'bi bekle, O seni kurtarır.
Не кажи: „Надолу́жу я зло!“— май надію на Господа, і Він допоможе тобі.
23 RAB hileli tartıdan tiksinir, Hileli teraziden hoşlanmaz.
Вага неоднакова — то оги́да для Господа, а ома́нливі ша́льки не добрі.
24 İnsanın adımlarını RAB yönlendirir; Öyleyse insan tuttuğu yolu nasıl anlayabilir?
Від Господа — кроки люди́ни, а люди́на — як вона зрозуміє дорогу свою?
25 Düşünmeden adakta bulunmak Sakıncalıdır.
Тене́та люди́ні казати „святе́“нерозважно, а зго́дом свої обітни́ці досліджувати.
26 Bilge kral kötüleri ayıklar, Harman döver gibi cezalandırır.
Мудрий цар розпо́рошить безбожних, і зве́рне на них своє ко́ло для мук.
27 İnsanın ruhu RAB'bin ışığıdır, İç varlığın derinliklerine işler.
Дух люди́ни — світильник Господній, що все ну́тро обшукує.
28 Sevgi ve sadakat kralın güvencesidir. Onun tahtını sağlamlaştıran sevgidir.
Милість та правда царя стережуть, і трона свого він підтримує милістю.
29 Gençlerin görkemi güçleri, Yaşlıların onuru ağarmış saçlardır.
Окраса юна́цтва — їхня сила, а пишність стари́х — сивина́.
30 Yaralayan darbeler kötülüğü temizler, Kötek iç varlığın derinliklerini paklar.
Синяки́ від побоїв — то масть лікува́льна на злого, та вдари нутру́ живота.

< Süleyman'In Özdeyişleri 20 >