< Süleyman'In Özdeyişleri 20 >
1 Şarap insanı alaycı, içki gürültücü yapar, Onun etkisiyle yoldan sapan bilge değildir.
El vino hace tontos a los hombres, y la bebida fuerte hace que los hombres lleguen a los golpes; y quien entra en error por esto no es sabio.
2 Kralın öfkesi genç aslanın kükreyişine benzer, Onu kızdıran canından olur.
La ira de un rey es como el fuerte grito de un león; el que lo enoja hace lo malo contra sí mismo.
3 Kavgadan kaçınmak insan için onurdur, Oysa her ahmak tartışmaya hazırdır.
Es un honor para un hombre evitar pelear, pero los tontos siempre están en guerra.
4 Sonbaharda çift sürmeyen tembel, Hasatta aradığını bulamaz.
El que odia el trabajo no ara su arado debido al invierno; entonces, en el momento de cortar el grano, él estará pidiendo comida y no obtendrá nada.
5 İnsanın niyetleri derin bir kuyunun suları gibidir, Akıllı kişi onları açığa çıkarır.
El propósito en el corazón de un hombre es como aguas profundas, pero un hombre con buen sentido lo sacará.
6 İnsanların çoğu, “Vefalıyım” der. Ama sadık birini kim bulabilir?
La mayoría de los hombres no ocultan sus actos bondadosos, pero ¿dónde se puede ver a un hombre de buena fe?
7 Doğru ve dürüst bir babaya Sahip olan çocuklara ne mutlu!
Un hombre recto continúa con su justicia: ¡Felices son sus hijos después de él!
8 Yargı kürsüsünde oturan kral, Kötülüğü gözleriyle ayıklar.
Un rey en el tribunal juzga todo el mal con sus ojos.
9 Kim, “Yüreğimi pak kıldım, Günahımdan arındım” diyebilir?
¿Quién puede decir: Yo he limpiado mi corazón, estoy libre de mi pecado?
10 RAB hileli tartıdan da, hileli ölçüden de tiksinir.
Pesas desiguales y medidas desiguales, todos son repugnantes para el Señor.
11 Çocuk bile eylemleriyle kendini belli eder, Yaptıkları pak ve doğru mu, değil mi, anlaşılır.
Incluso un niño puede ser juzgado por sus obras, si su trabajo es libre de pecado y si es correcto.
12 İşiten kulağı da gören gözü de RAB yaratmıştır.
El oído que oye y el ojo que ve son igualmente obra del Señor.
13 Uykuyu seversen yoksullaşırsın, Uyanık durursan ekmeğin bol olur.
No seas amante del sueño, o llegarás a ser pobre: mantén tus ojos abiertos, y tendrás suficiente pan.
14 Alıcı, “İşe yaramaz, işe yaramaz” der, Ama alıp gittikten sonra aldığıyla övünür.
Malo, muy malo, dice él que está dando dinero por bienes; pero cuando ha seguido su camino, deja en claro su orgullo por lo que compró.
15 Bol bol altının, mücevherin olabilir, Ama bilgi akıtan dudaklar daha değerlidir.
Hay oro y una tienda de corales, pero los labios del conocimiento son una joya de gran precio.
16 Tanımadığı birine kefil olanın giysisini al; Bir yabancı için yapıyorsa bunu, Giysisini rehin tut.
Toma prenda de un hombre si se hace responsable de un hombre extraño, y toma promesa de él que da su palabra por hombres extraños.
17 Hileyle kazanılan yiyecek insana tatlı gelir, Ama sonra ağza dolan çakıl gibidir.
El pan de engaño es dulce para el hombre; pero después, su boca estará llena de arena.
18 Tasarılarını danışarak yap, Yöntemlere uyarak savaş.
Todo propósito se lleva a cabo mediante la ayuda sabia: y guiando sabiamente la guerra.
19 Dedikoducu sır saklayamaz, Bu nedenle ağzı gevşek olanla arkadaşlık etme.
El que habla acerca de los negocios de los demás revela secretos: así que no tengas nada que ver con el que tiene los labios abiertos de par en par.
20 Annesine ya da babasına sövenin Işığı zifiri karanlıkta sönecek.
Si alguno maldice a su padre o a su madre, su luz se apagará en la noche más negra.
21 Tez elde edilen mirasın Sonu bereketli olmaz.
Una herencia se puede obtener rápidamente al principio, pero el final no será una bendición.
22 “Bu kötülüğü sana ödeteceğim” deme; RAB'bi bekle, O seni kurtarır.
No digas: Daré castigo por el mal: sigue esperando al Señor, y él será tu salvador.
23 RAB hileli tartıdan tiksinir, Hileli teraziden hoşlanmaz.
Las pesas desiguales son repugnantes para el Señor, y las escalas falsas no son buenas.
24 İnsanın adımlarını RAB yönlendirir; Öyleyse insan tuttuğu yolu nasıl anlayabilir?
Los pasos de un hombre son del Señor; ¿cómo puede entonces un hombre tener conocimiento de su camino?
25 Düşünmeden adakta bulunmak Sakıncalıdır.
Es un peligro para un hombre decir sin pensar, es santo y, después de tomar su juramento, cuestionarse si es necesario guardarlo.
26 Bilge kral kötüleri ayıklar, Harman döver gibi cezalandırır.
Un rey sabio echa a los malhechores y hace que su maldad vuelva a ellos.
27 İnsanın ruhu RAB'bin ışığıdır, İç varlığın derinliklerine işler.
El Señor vela por el espíritu del hombre, buscando en todas las partes más profundas del cuerpo.
28 Sevgi ve sadakat kralın güvencesidir. Onun tahtını sağlamlaştıran sevgidir.
La misericordia y la buena fe protegen al rey, y la sede de su poder se basa en actos rectos.
29 Gençlerin görkemi güçleri, Yaşlıların onuru ağarmış saçlardır.
La gloria de los jóvenes es su fuerza, y el honor de los viejos es su canas.
30 Yaralayan darbeler kötülüğü temizler, Kötek iç varlığın derinliklerini paklar.
Por las heridas de la vara, el mal se va, y los golpes limpian las partes más profundas del cuerpo.