< Süleyman'In Özdeyişleri 20 >

1 Şarap insanı alaycı, içki gürültücü yapar, Onun etkisiyle yoldan sapan bilge değildir.
شراب انسان را به کارهای احمقانه وا می‌دارد و مشروب باعث عربده‌کشی می‌شود؛ چه نادانند کسانی که خود را اسیر مشروب می‌کنند.
2 Kralın öfkesi genç aslanın kükreyişine benzer, Onu kızdıran canından olur.
غضب پادشاه همچون غرش شیر است. هر که خشم او را برانگیزاند جان خود را به خطر می‌اندازد.
3 Kavgadan kaçınmak insan için onurdur, Oysa her ahmak tartışmaya hazırdır.
اجتناب از نزاع برای شخص، عزت می‌آورد. فقط اشخاص نادان نزاع به پا می‌کنند.
4 Sonbaharda çift sürmeyen tembel, Hasatta aradığını bulamaz.
آدم تنبل به موقع زمینش را شخم نمی‌زند، پس در هنگام برداشت محصول هر چه می‌گردد چیزی نمی‌یابد.
5 İnsanın niyetleri derin bir kuyunun suları gibidir, Akıllı kişi onları açığa çıkarır.
پند نیکو در اعماق دل مشورت دهنده مانند آب در ته چاه است و شخص فهمیده آن را بیرون می‌کشد.
6 İnsanların çoğu, “Vefalıyım” der. Ama sadık birini kim bulabilir?
بسیارند کسانی که ادعا می‌کنند خوب و باوفا هستند، ولی کیست که بتواند شخص واقعاً باوفایی پیدا کند؟
7 Doğru ve dürüst bir babaya Sahip olan çocuklara ne mutlu!
فرزندان شخص امین و درستکار در زندگی سعادتمند خواهند شد.
8 Yargı kürsüsünde oturan kral, Kötülüğü gözleriyle ayıklar.
پادشاهی که بر مسند قضاوت می‌نشیند به دقت جوانب امر را می‌سنجد و حق را از باطل تشخیص می‌دهد.
9 Kim, “Yüreğimi pak kıldım, Günahımdan arındım” diyebilir?
کیست که بتواند بگوید: «دل خود را پاک نگه داشته‌ام و از گناه مبرا هستم.»
10 RAB hileli tartıdan da, hileli ölçüden de tiksinir.
خداوند از اشخاصی که در داد و ستد از وزنه‌ها و پیمانه‌های نادرست استفاده می‌کنند متنفر است.
11 Çocuk bile eylemleriyle kendini belli eder, Yaptıkları pak ve doğru mu, değil mi, anlaşılır.
حتی کودک را می‌توان از طرز رفتارش شناخت و فهمید که آنچه انجام می‌دهد پاک و درست است یا نه.
12 İşiten kulağı da gören gözü de RAB yaratmıştır.
گوش شنوا و چشم بینا، هر دو بخشش خداوند هستند.
13 Uykuyu seversen yoksullaşırsın, Uyanık durursan ekmeğin bol olur.
اگر خواب را دوست داشته باشی فقیر می‌شوی؛ پس بیدار بمان تا سیر شوی.
14 Alıcı, “İşe yaramaz, işe yaramaz” der, Ama alıp gittikten sonra aldığıyla övünür.
خریدار به جنس نگاه می‌کند و می‌گوید: «بد است!» اما بعد از خرید، از آن تعریف می‌کند.
15 Bol bol altının, mücevherin olabilir, Ama bilgi akıtan dudaklar daha değerlidir.
سخنان حکیمانه گرانبهاتر از طلا و نادرتر از جواهر است.
16 Tanımadığı birine kefil olanın giysisini al; Bir yabancı için yapıyorsa bunu, Giysisini rehin tut.
از کسی که نزد تو ضامن شخص غریبی می‌شود گرو بگیر.
17 Hileyle kazanılan yiyecek insana tatlı gelir, Ama sonra ağza dolan çakıl gibidir.
نانی که از راه کلاهبرداری به دست می‌آید لذیذ است، اما سرانجام کام را تلخ می‌کند.
18 Tasarılarını danışarak yap, Yöntemlere uyarak savaş.
نقشه‌هایت را بدون مشورت با دیگران عملی نکن و بدون تدبیر به جنگ نرو.
19 Dedikoducu sır saklayamaz, Bu nedenle ağzı gevşek olanla arkadaşlık etme.
آدم سخن‌چین رازها را فاش می‌کند، پس با چنین شخصی معاشرت نکن.
20 Annesine ya da babasına sövenin Işığı zifiri karanlıkta sönecek.
چراغ زندگی کسی که پدر و مادر خود را لعنت کند، خاموش خواهد شد.
21 Tez elde edilen mirasın Sonu bereketli olmaz.
مالی که آسان به دست آمده باشد برکتی نخواهد داشت.
22 “Bu kötülüğü sana ödeteceğim” deme; RAB'bi bekle, O seni kurtarır.
بدی را با بدی تلافی نکن، بلکه منتظر باش تا خداوند عمل کند.
23 RAB hileli tartıdan tiksinir, Hileli teraziden hoşlanmaz.
خداوند از اشخاصی که در داد و ستد از ترازو و سنگهای نادرست استفاده می‌کنند متنفر است.
24 İnsanın adımlarını RAB yönlendirir; Öyleyse insan tuttuğu yolu nasıl anlayabilir?
خداوند راه زندگی ما را تعیین می‌کند، پس انسان چگونه می‌تواند بفهمد زندگی او به کجا ختم می‌شود؟
25 Düşünmeden adakta bulunmak Sakıncalıdır.
هرگز نسنجیده قولی به خداوند نده، زیرا ممکن است گرفتار شوی.
26 Bilge kral kötüleri ayıklar, Harman döver gibi cezalandırır.
پادشاه دانا شریران را تشخیص می‌دهد و آنها را به شدت مجازات می‌کند.
27 İnsanın ruhu RAB'bin ışığıdır, İç varlığın derinliklerine işler.
وجدان انسان به منزلهٔ چراغ خداوند است که تمام انگیزه‌های پنهانی او را آشکار می‌سازد.
28 Sevgi ve sadakat kralın güvencesidir. Onun tahtını sağlamlaştıran sevgidir.
هرگاه پادشاهی مهربان و امین باشد، سلطنتش از محبت پایدار می‌ماند.
29 Gençlerin görkemi güçleri, Yaşlıların onuru ağarmış saçlardır.
شکوه جوانان، قوت ایشان است و عزت پیران، تجربه ایشان.
30 Yaralayan darbeler kötülüğü temizler, Kötek iç varlığın derinliklerini paklar.
تنبیه برای بدن دردناک است اما دل را از بدی پاک می‌کند.

< Süleyman'In Özdeyişleri 20 >