< Süleyman'In Özdeyişleri 20 >
1 Şarap insanı alaycı, içki gürültücü yapar, Onun etkisiyle yoldan sapan bilge değildir.
酒は人をして嘲らせ 濃酒は人をして騒がしむ 之に迷はさるる者は無智なり
2 Kralın öfkesi genç aslanın kükreyişine benzer, Onu kızdıran canından olur.
王の震怒は獅の吼るがごとし 彼を怒らする者は自己のいのちを害ふ
3 Kavgadan kaçınmak insan için onurdur, Oysa her ahmak tartışmaya hazırdır.
穏かに居りて争はざるは人の榮誉なりすべて愚なる者は怒り争ふ
4 Sonbaharda çift sürmeyen tembel, Hasatta aradığını bulamaz.
惰者は寒ければとて耕さず この故に収穫のときにおよびて求るとも得るところなし
5 İnsanın niyetleri derin bir kuyunun suları gibidir, Akıllı kişi onları açığa çıkarır.
人の心にある謀計は深き井の水のごとし 然れど哲人はこれを汲出す
6 İnsanların çoğu, “Vefalıyım” der. Ama sadık birini kim bulabilir?
凡そ人は各自おのれの善を誇る されど誰か忠信なる者に遇しぞ
7 Doğru ve dürüst bir babaya Sahip olan çocuklara ne mutlu!
身を正しくして歩履む義人はその後の子孫に福祉あるべし
8 Yargı kürsüsünde oturan kral, Kötülüğü gözleriyle ayıklar.
審判の位に坐する王はその目をもてすべての惡を散す
9 Kim, “Yüreğimi pak kıldım, Günahımdan arındım” diyebilir?
たれか我わが心をきよめ わが罪を潔められたりといひ得るや
10 RAB hileli tartıdan da, hileli ölçüden de tiksinir.
二種の權衡二種の斗量は等しくヱホバに憎まる
11 Çocuk bile eylemleriyle kendini belli eder, Yaptıkları pak ve doğru mu, değil mi, anlaşılır.
幼子といへどもその動作によりておのれの根性の清きか或は正しきかをあらはす
12 İşiten kulağı da gören gözü de RAB yaratmıştır.
聴くところの耳と視るところの眼とはともにヱホバの造り給へるものなり
13 Uykuyu seversen yoksullaşırsın, Uyanık durursan ekmeğin bol olur.
なんぢ睡眠を愛すること勿れ 恐くは貧窮にいたらん 汝の眼をひらけ 然らば糧に飽べし
14 Alıcı, “İşe yaramaz, işe yaramaz” der, Ama alıp gittikten sonra aldığıyla övünür.
買者はいふ惡し惡しと 然れど去りて後はみづから誇る
15 Bol bol altının, mücevherin olabilir, Ama bilgi akıtan dudaklar daha değerlidir.
金もあり眞珠も多くあれど貴き器は知識のくちびるなり
16 Tanımadığı birine kefil olanın giysisini al; Bir yabancı için yapıyorsa bunu, Giysisini rehin tut.
人の保證をなす者よりは先その衣をとれ 他人の保證をなす者をばかたくとらへよ
17 Hileyle kazanılan yiyecek insana tatlı gelir, Ama sonra ağza dolan çakıl gibidir.
欺きとりし糧は人に甜し されど後にはその口に沙を充されん
18 Tasarılarını danışarak yap, Yöntemlere uyarak savaş.
謀計は相議るによりて成る 戦はんとせば先よく議るべし
19 Dedikoducu sır saklayamaz, Bu nedenle ağzı gevşek olanla arkadaşlık etme.
あるきめぐりて人の是非をいふ者は密事をもらす 口唇をひらきてあるくものと交ること勿れ
20 Annesine ya da babasına sövenin Işığı zifiri karanlıkta sönecek.
おのれの父母を罵るものはその燈火くらやみの中に消ゆべし
21 Tez elde edilen mirasın Sonu bereketli olmaz.
初に俄に得たる産業はその終さいはひならず
22 “Bu kötülüğü sana ödeteceğim” deme; RAB'bi bekle, O seni kurtarır.
われ惡に報いんと言ふこと勿れ ヱホバを待て 彼なんぢを救はん
23 RAB hileli tartıdan tiksinir, Hileli teraziden hoşlanmaz.
二種の分銅はヱホバに憎まる 虚偽の權衡は善らず
24 İnsanın adımlarını RAB yönlendirir; Öyleyse insan tuttuğu yolu nasıl anlayabilir?
人の歩履はヱホバによる 人いかで自らその道を明かにせんや
25 Düşünmeden adakta bulunmak Sakıncalıdır.
漫に誓願をたつることは其人の罟となる誓願をたててのちに考ふることも亦然り
26 Bilge kral kötüleri ayıklar, Harman döver gibi cezalandırır.
賢き王は箕をもて簸るごとく惡人を散し 車輪をもて碾すごとく之を罰す
27 İnsanın ruhu RAB'bin ışığıdır, İç varlığın derinliklerine işler.
人の霊魂はヱホバの燈火にして人の心の奥を窺ふ
28 Sevgi ve sadakat kralın güvencesidir. Onun tahtını sağlamlaştıran sevgidir.
王は仁慈と眞実をもて自らたもつ その位もまた恩恵のおこなひによりて堅くなる
29 Gençlerin görkemi güçleri, Yaşlıların onuru ağarmış saçlardır.
少者の榮はその力 おいたる者の美しきは白髪なり
30 Yaralayan darbeler kötülüğü temizler, Kötek iç varlığın derinliklerini paklar.
傷つくまでに打たば惡きところきよまり 打てる鞭は腹の底までもとほる