< Süleyman'In Özdeyişleri 20 >
1 Şarap insanı alaycı, içki gürültücü yapar, Onun etkisiyle yoldan sapan bilge değildir.
Wine is a mocker and strong drink is a brawler; whoever is led astray by drink is not wise.
2 Kralın öfkesi genç aslanın kükreyişine benzer, Onu kızdıran canından olur.
The fear of a king is like the fear of a young lion that is roaring; the one who makes him angry forfeits his life.
3 Kavgadan kaçınmak insan için onurdur, Oysa her ahmak tartışmaya hazırdır.
It is an honor for anyone to avoid conflict, but every fool jumps into an argument.
4 Sonbaharda çift sürmeyen tembel, Hasatta aradığını bulamaz.
The lazy person does not plow in autumn; he seeks a crop at harvest time but will have nothing.
5 İnsanın niyetleri derin bir kuyunun suları gibidir, Akıllı kişi onları açığa çıkarır.
The purpose in a human heart is like deep water, but someone with understanding will draw it out.
6 İnsanların çoğu, “Vefalıyım” der. Ama sadık birini kim bulabilir?
Many a person proclaims he is loyal, but who can find one who is faithful?
7 Doğru ve dürüst bir babaya Sahip olan çocuklara ne mutlu!
The righteous person walks in his integrity, and his sons who follow after him will be blessed.
8 Yargı kürsüsünde oturan kral, Kötülüğü gözleriyle ayıklar.
A king who sits on the throne performing the duties of a judge is winnowing with his eyes all the evil that is before him.
9 Kim, “Yüreğimi pak kıldım, Günahımdan arındım” diyebilir?
Who can say, “I have kept my heart pure; I am clean from my sin”?
10 RAB hileli tartıdan da, hileli ölçüden de tiksinir.
Differing weights and unequal measures— Yahweh hates them both.
11 Çocuk bile eylemleriyle kendini belli eder, Yaptıkları pak ve doğru mu, değil mi, anlaşılır.
Even a youth is known by his actions, by whether his conduct is pure and upright.
12 İşiten kulağı da gören gözü de RAB yaratmıştır.
Ears that hear and eyes that see— Yahweh made them both.
13 Uykuyu seversen yoksullaşırsın, Uyanık durursan ekmeğin bol olur.
Do not love sleep or you will come to poverty; open your eyes and you will have plenty to eat.
14 Alıcı, “İşe yaramaz, işe yaramaz” der, Ama alıp gittikten sonra aldığıyla övünür.
“Bad! Bad!” says the buyer, but when he goes away he boasts.
15 Bol bol altının, mücevherin olabilir, Ama bilgi akıtan dudaklar daha değerlidir.
There is gold and an abundance of costly stones, but lips of knowledge are a precious jewel.
16 Tanımadığı birine kefil olanın giysisini al; Bir yabancı için yapıyorsa bunu, Giysisini rehin tut.
Take a garment of one who has put up security for a stranger, and hold it in pledge when he puts up security for an immoral woman.
17 Hileyle kazanılan yiyecek insana tatlı gelir, Ama sonra ağza dolan çakıl gibidir.
Bread gained by deceit tastes sweet, but afterward his mouth will be full of gravel.
18 Tasarılarını danışarak yap, Yöntemlere uyarak savaş.
Plans are established by advice and only with wise guidance should you wage war.
19 Dedikoducu sır saklayamaz, Bu nedenle ağzı gevşek olanla arkadaşlık etme.
A gossip reveals secrets and so you should not associate with people who talk too much.
20 Annesine ya da babasına sövenin Işığı zifiri karanlıkta sönecek.
If a person curses his father or his mother, his lamp will be snuffed out in the middle of darkness.
21 Tez elde edilen mirasın Sonu bereketli olmaz.
An inheritance gained quickly at the beginning will do less good in the end.
22 “Bu kötülüğü sana ödeteceğim” deme; RAB'bi bekle, O seni kurtarır.
Do not say, “I will pay you back for this wrong!” Wait for Yahweh and he will rescue you.
23 RAB hileli tartıdan tiksinir, Hileli teraziden hoşlanmaz.
Yahweh hates unequal weights and dishonest scales are not good.
24 İnsanın adımlarını RAB yönlendirir; Öyleyse insan tuttuğu yolu nasıl anlayabilir?
A person's steps are directed by Yahweh; how then can he understand his way?
25 Düşünmeden adakta bulunmak Sakıncalıdır.
It is a snare for a person to say rashly, “This thing is holy,” and begin to think about what it means only after making his vow.
26 Bilge kral kötüleri ayıklar, Harman döver gibi cezalandırır.
A wise king winnows the wicked and he turns a threshing wheel over them.
27 İnsanın ruhu RAB'bin ışığıdır, İç varlığın derinliklerine işler.
The spirit of a person is the lamp of Yahweh, searching all his inmost parts.
28 Sevgi ve sadakat kralın güvencesidir. Onun tahtını sağlamlaştıran sevgidir.
Covenant faithfulness and trustworthiness preserve the king; his throne is made secure by love.
29 Gençlerin görkemi güçleri, Yaşlıların onuru ağarmış saçlardır.
The glory of young men is their strength and the splendor of old people is their gray hair.
30 Yaralayan darbeler kötülüğü temizler, Kötek iç varlığın derinliklerini paklar.
Blows that make a wound cleanse away evil and beatings make the innermost parts clean.