< Süleyman'In Özdeyişleri 20 >
1 Şarap insanı alaycı, içki gürültücü yapar, Onun etkisiyle yoldan sapan bilge değildir.
[is] a mocker Wine [is] noisy strong drink and any [one who] staggers in it not he is wise.
2 Kralın öfkesi genç aslanın kükreyişine benzer, Onu kızdıran canından olur.
[is] a roaring Like young lion [the] terror of a king [one who] infuriates him [is] missing life his.
3 Kavgadan kaçınmak insan için onurdur, Oysa her ahmak tartışmaya hazırdır.
[is] honor To person cessation from strife and every fool he bursts out.
4 Sonbaharda çift sürmeyen tembel, Hasatta aradığını bulamaz.
From winter a sluggard not he plows (and he asks *Q(K)*) at the harvest and nothing.
5 İnsanın niyetleri derin bir kuyunun suları gibidir, Akıllı kişi onları açığa çıkarır.
[is] water Deep a plan in [the] heart of a person and a person of understanding he draws out it.
6 İnsanların çoğu, “Vefalıyım” der. Ama sadık birini kim bulabilir?
A multitude of person[s] he proclaims each one loyalty his and a person of faithfulness who? will he find.
7 Doğru ve dürüst bir babaya Sahip olan çocuklara ne mutlu!
[one who] goes about In integrity his a righteous [person] how blessed! [are] sons his after him.
8 Yargı kürsüsünde oturan kral, Kötülüğü gözleriyle ayıklar.
A king [who] sits on a throne of judgment [is] winnowing with eyes his all evil.
9 Kim, “Yüreğimi pak kıldım, Günahımdan arındım” diyebilir?
Who? will he say I have kept pure heart my I am pure from sin my.
10 RAB hileli tartıdan da, hileli ölçüden de tiksinir.
A weight and a weight a measure and a measure [are] [the] abomination of Yahweh also both of them.
11 Çocuk bile eylemleriyle kendini belli eder, Yaptıkları pak ve doğru mu, değil mi, anlaşılır.
Also by deeds his he makes himself known a youth if [is] pure and if [is] upright activity his.
12 İşiten kulağı da gören gözü de RAB yaratmıştır.
An ear [which] hears and an eye [which] sees Yahweh he has made also both of them.
13 Uykuyu seversen yoksullaşırsın, Uyanık durursan ekmeğin bol olur.
May not you love sleep lest you should become impoverished open eyes your be satisfied food.
14 Alıcı, “İşe yaramaz, işe yaramaz” der, Ama alıp gittikten sonra aldığıyla övünür.
Bad bad he says the buyer and [he is] going away himself then he boasts.
15 Bol bol altının, mücevherin olabilir, Ama bilgi akıtan dudaklar daha değerlidir.
There [is] gold and abundance of jewels and [are] an article of preciousness lips of knowledge.
16 Tanımadığı birine kefil olanın giysisini al; Bir yabancı için yapıyorsa bunu, Giysisini rehin tut.
Take garment his for he stands surety for a stranger and for (a foreign [woman] *Q(K)*) hold in pledge it.
17 Hileyle kazanılan yiyecek insana tatlı gelir, Ama sonra ağza dolan çakıl gibidir.
[is] sweet To person food of falsehood and after it will be filled mouth his gravel.
18 Tasarılarını danışarak yap, Yöntemlere uyarak savaş.
Plans by counsel it is established and by wise directions make war.
19 Dedikoducu sır saklayamaz, Bu nedenle ağzı gevşek olanla arkadaşlık etme.
[is] uncovering Secret counsel [one who] goes about a slanderer and to [one who] opens lips his not you will get involved.
20 Annesine ya da babasına sövenin Işığı zifiri karanlıkta sönecek.
[one who] curses Father his and mother his it will be extinguished lamp his (in a time of *Q(K)*) darkness.
21 Tez elde edilen mirasın Sonu bereketli olmaz.
An inheritance (hastily gained *Q(K)*) at first and end its not it will be blessed.
22 “Bu kötülüğü sana ödeteceğim” deme; RAB'bi bekle, O seni kurtarır.
May not you say I will repay evil wait for Yahweh so may he deliver you.
23 RAB hileli tartıdan tiksinir, Hileli teraziden hoşlanmaz.
[are] [the] abomination of Yahweh a weight and a weight and balances of deceit not [are] good.
24 İnsanın adımlarını RAB yönlendirir; Öyleyse insan tuttuğu yolu nasıl anlayabilir?
[are] from Yahweh [the] steps of a man and anyone what? will he understand own way his.
25 Düşünmeden adakta bulunmak Sakıncalıdır.
A snare of a person he may say rashly holiness and after [the] vows to consider.
26 Bilge kral kötüleri ayıklar, Harman döver gibi cezalandırır.
[is] winnowing Wicked [people] a king wise and he brought back over them a wheel.
27 İnsanın ruhu RAB'bin ışığıdır, İç varlığın derinliklerine işler.
[the] lamp of Yahweh [is the] breath of a human [it is] searching all [the] chambers of [the] belly.
28 Sevgi ve sadakat kralın güvencesidir. Onun tahtını sağlamlaştıran sevgidir.
Loyalty and faithfulness they preserve a king and he sustains by loyalty throne his.
29 Gençlerin görkemi güçleri, Yaşlıların onuru ağarmış saçlardır.
[the] glory of Young men [is] strength their and [the] splendor of old [people] [is] gray hair.
30 Yaralayan darbeler kötülüğü temizler, Kötek iç varlığın derinliklerini paklar.
Wounds of bruise[s] ([are] a cleansing *Q(K)*) evil and blows [the] chambers of [the] belly.